Войти
Автожурнал "Форсаж"
  • Окислительно-восстановительные реакции
  • Окислительно-восстановительные реакции
  • Полинейропатия: что это за болезнь и как ее лечить
  • Морфология простейших, особенности классификации Морфологические особенности простейших
  • Семинома яичка – скрытая опасность Классическая семинома с признаками лимфа сосудистой инвазии
  • Куперит – большие мужские проблемы из-за маленькой железы
  • Подчинительные союзы в немецком языке. Плюсквамперфект (Plusquamperfekt) в немецком языке Согласование будущего времени в немецком языке

    Подчинительные союзы в немецком языке. Плюсквамперфект (Plusquamperfekt) в немецком языке Согласование будущего времени в немецком языке

    В жизни часто возникают такие ситуации, когда при описании какого-то действия (дейст.) в прошлом имеется еще одно действие, которое совершилось несколько раньше него. Соответственно, для отражения этого более раннего дейст. в прошлом необходимо и более раннее прошедшее время. Именно таким случаем совершившегося ранее дейст. в прошлом и является немецкий Plusquamperfekt. Plusquamperfekt по своему значению предшествует немецкому времени Рассмотрим несложные речевые примеры:

    • Petra hat den Pullover gestrickt . – Петра связала пуловер.
    • Petra ist aus dem Urlaub zurückgekehrt . – Петра вернулась из отпуска.

    В обоих примерах употреблен перфект (прошедшее время, совершенное). Однако если мы объединим события в один текст, то получится, что сначала свершилось одно дейст., и лишь после него другое: Петра сначала вернулась из отпуска, а затем уже связала пуловер. Чтобы правильно отразить это по-немецки, необходимо построить высказывания следующим образом:

    • Petra war aus dem Urlaub zurückgekehrt . Petra hat den Pullover gestrickt .

    Теперь временная последовательность действий соблюдена, однако предложения не являются до конца взаимосвязанными. Чтобы установить данную взаимосвязь, необходимо связать данные простые предложения в одно сложное. Для этого понадобится немецкий союз «после этого; после того как — nachdem». Именно этот союз чаще всего увязывает сложные предложения с формами (ф-ми) прошедшего и предпрошедшего времен. При этом при употреблении Plusquamperfekt в качестве предпрошедшего времени прошедшим в сложном предложении будет выступать простое прошедшее Präteritum (это идеальное в грамматическом отношении согласование времен). Употребление перфектных ф-м в подобных ситуациях (вместо Präteritum) также представляется вполне возможным и ошибочным не является, например:

    • Nachdem Petra aus dem Urlaub zurückgekehrt war , strickte sie den Pullover. = Nachdem Petra aus den Urlaub zurückgekehrt war , hat sie den Pullover gestrickt . – После того как Петра вернулась из отпуска, она связала пуловер.

    Из приведенных выше примеров видно, что если для образования перфектных ф-м вспомогательные глаголы ставятся в ф-мы Präsens, то для образования плюсквамперфектных ф-м они ставятся в ф-мы Präteritum, но на практике широко используется и Perfekt.

    Формы Plusquamperfekt могут использоваться также и в страдательном залоге, например:

    • Nachdem der Bankräuber von der Bezirkspolizei festgenommen worden war , konnten sie nach Hause fahren . – После того, как грабитель банка был схвачен областной полицией, они могли поехать домой.
    • Nachdem diese leckere Pilzsuppe zubereitet worden war , wurden wir alle zum Mittagessen eingeladen . – После того как был приготовлен этот вкусный грибной суп, мы все были приглашены к обеду.

    В целом, ф-ма прошедшего времени Plusquamperfekt весьма нечасто используется в немецкой речи, и особенно редко ее можно встретить в ее разговорном варианте.

    Возьмем два простых предложения:

    Ich habe die Arbeit beendet. – Я закончил работу.

    Ich bin nach Hause gegangen. – Я ушел домой.

    В обоих предложениях Perfekt (совершенное время). Все это уже свершилось, в прошлом. Но первое событие (окончание работы) произошло до второго (ухода домой). Поэтому для первого события можно употребить удвоенное прошедшее время, предпрошедшее время – Plusquamperfekt (что по лaтыни значит больше чем Perfekt ):

    Ich hatte die Arbeit beendet. Ich bin nach Hause gegangen.

    Для этого, как видите, нужно просто поставить вспомогательный глагол в Präteritum (прошедшее время) : ich habe -> ich hatte, ich bin -> ich war.


    Чаще всего Plusquamperfekt употребляется в сложных предложениях с вводным словом nachdem (после того как) :

    Nachdem ich die Arbeit beendet hatte, ging ich nach Hause.

    = Nach der Arbeit ging ich nach Hause.

    Обратите внимание, что в главном предложении употреблен Präteritum (а не Perfekt ). Это единственный в немецком языке случай согласования времен: в предложениях с nachdem (и то вовсе не обязательный). Если одно время – составное (Plusquamperfekt ведь состоит из двух глаголов: смыслового и вспомогательного), то второе – простое, состоящее из одного глагола (Präteritum ). Подобно этому:

    Nachdem ich nach Hause gekommen war, aß ich zu Abend. – После того как я пришел домой (по-русски можно сказать проще: прийдя домой ), я поужинал.

    Nachdem ich gegessen hatte, schaute ich noch ein wenig fern. – После того как я поел, я еще немножко посмотрел телевизор.

    Nachdem mein Wagen gestohlen worden war, rief ich die Polizei. – После того, как была украдена моя машина, я позвал полицию.

    В последнем случае вы видите Plusquamperfekt Passiv. Остается добавить, что кроме предложений с nachdem (и то только если речь в них идет о прошлом) предпрошедшее время употребляется редко, а в разговорной речи почти совсем не употребляется.


    Попробуйте сами:


    Составьте предложения с nachdem в прошедшем времени:


    einen Freund treffen – zusammen ins Cafe gehen (встретить друга – пойти вместе в кафе), im Cafe essen – ein schönes Mädchen sehen – es/sie kennen lernen (wollen) (есть в кафе – увидеть красивую девушку – с ней познакомиться (захотеть), es/sie ansprechen – (sie) lächeln (заговорить с ней – улыбаться), (wir) sich sicherer fühlen – (wir) sich vorstellen – an ihrem Tisch bleiben (-blieb – geblieben, s) – viel sprechen (-sprach – gesprochen) und trinken (-trank – getrunken) – zusammen singen (-sang – gesungen) – ganz glücklich werden (-wurde – geworden, s) – sich streiten (-stritt – gestritten) – sich schlagen (-schlug – geschlagen) – von der Polizei festgenommen werden – ganz traurig werden (чувствовать себя уверенней – представиться – остаться за ее столиком – много говорить и пить – вместе петь – стать совершенно счастливым – ссориться(спорить) – драться – быть задержанным полицией – стать совсем грустным).


    Плюсквамперфект в немецком языке выражает предпрошедшее время. Это также сложная временная форма. Образуется он, как и перфект, при помощи вспомогательных глаголов haben или sein и партиципа II спрягаемого глагола. Вспомогательный глагол haben или sein для плюсквамперфекта употребляется в форме претеритума.

    Правила выбора вспомогательных глаголов haben и sein те же, что и при образовании перфекта.

    Спряжение глагола в Plusquamperfekt в немецком языке

    Со вспомогательным глаголом
    haben
    Со вспомогательным глаголом
    sein
    Ед. ч. ich hatte gelesen я читал (прочитал) ich war gefahren я ехал (поехал)
    du hattest gelesen ты читал (прочитал) du warst gefahren ты ехал (поехал)
    er hatte gelesen он читал (прочитал) er war gefahren он ехал (поехал)
    Множ. ч. wir hatten gelesen мы читали (прочитали) wir waren gefahren мы ехали (поехали)
    ihr hattet gelesen вы читали (прочитали) ihr wart gefahren вы ехали (поехали)
    sie hatten gelesen они читали (прочитали) sie waren gefahren они ехали (поехали)
    Форма вежл. обращ. Sie hatten gelesen Вы читали (прочитали) Sie waren gefahren Вы ехали (поехали)

    Например:

    Модальные глаголы и глаголы sehen, hören, fühlen, употребляемые с инфинитивом другого глагола, при образовании плюсквамперфекта имеют особенности, которые были указаны для образования перфекта:

    Употребление плюсквамперфекта в немецком языке
    и его перевод на русский язык

    Плюсквамперфект употребляется в немецком языке тогда, когда хотят подчеркнуть соотношение двух прошедших действий во времени или причинную связь одного действия с другим.

    Плюсквамперфект обычно употребляется в сочетании с претеритумом. На русский язык плюсквамперфект переводится чаще всего глаголом прошедшего времени совершенного вида.

    Чтобы показать это соотношение действий, в переводе на русский язык часто употребляются слова вначале, сперва, перед этим, раньше .

    Наиболее характерным случаем употребления плюсквамперфекта в немецком языке является придаточное предложение времени с союзом nachdem , в котором действие, выраженное сказуемым придаточного предложения, предшествует прошедшему действию, выраженному сказуемым главного предложения. Сказуемое придаточного предложения выражено глаголом в плюсквамперфекте, а сказуемое главного предложения - глаголом в претеритуме.

    Придаточные предложения времени выполняют в сложноподчиненном предложении функцию определения времени и отвечают на вопросы wann? seit wann? wie lange? и др. Чаще всего придаточные времени вводятся союзами als, wenn, nachdem, während, sobald, seitdem, bevor, bis, ehe.

    1. Союз als (когда) используется для обозначения прошедших событий, случившихся один раз.

    → Als wir in Urlaub waren, hat es die ganze Zeit geregnet.

    2. В других случаях используют союз wenn (когда) :

    → Wenn wir in Urlaub fahren, regnet es immer.

    3. Союз nachdem (после того, как) указывает на то, что действие, описанное придаточным предложением, предшествует действию в главном.

    → Nachdem wir die Einladung aus Deutschland erhalten hatten, gaben wir unsere Pässe für die Visumausstellung ab.
    → Nachdem wir die Einladung aus Deutschland erhalten, geben wir unsere Pässe für die Visumausstellung ab.

    a) Союз während (в то время как) указывает на одновременность действий в главном и в придаточном предложении.

    → Während alle Familienmitglieder auf dem Feld arbeiteten, kochte die Bäuerin das Mittagessen.

    b) Союзы bevor и ehe (прежде чем) указывают на предшествование действия в главном предложении действию в придаточном, действия происходят друг за другом.

    → Bevor (ehe) wir zum Praktikum nach Deutschland ausgewählt wurden, wurden mehrere Tests durchgeführt.

    c) Союз seit(dem) (с тех пор как) указывает на исходный момент действия.

    → Seitdem es Melkmaschinen gibt, werden in Deutschland Kühe kaum noch von Hand gemolken.

    d) Союз solange (пока) указывает на длительное продолжение действия в главном предложении.

    → Solange der Praktikant krank war, bekam er nur einen Teil von seinem Taschengeld.

    Упражнения / ÜBUNGEN

    1. Задайте, опираясь на тексты главы 11, 10-15 вопросов, касающихся сельского хозяйства в Германии. Используйте как можно больше союзов времени.

    Напр. Wie haben die Bauern ihre Felder bewirtschaftet, bevor es Traktoren gab?

    2. Прочитайте следующую историю. Пользуясь опорными предложениями и выражениями, напишите свою версию, как все могло закончиться. Используйте как можно больше разнообразных придаточных времени.

    Es lebten auf einem Bauernhof ein Mann und seine Frau und ihre kleine Tochter. Auf dem Hof hatten sie eine Kuh und einige Schweine und Ziegen und ein paar Schnatter-Gänse. Beide, Mann und Frau, mussten schwer arbeiten. Sie bauten Grünfutter und Gerste an. Der Mann pflügte die Erde, säte und mähte das Gras und die Gerste. Die Frau fütterte die Tiere, hielt das Haus in Ordnung und versorgte das Kind.

    Einmal kam der Mann nach einem schweren Arbeitstag nach Hause. Er hatte den ganzen Tag draußen auf dem Feld gepflügt. «Ist das heiß draußen!» sagte er, «Du hast es gut, du kannst den ganzen Tag im Haus bleiben. Du hast ja keine Ahnung, wie schwer ein Mann arbeiten muss, in der brütenden Sonne».

    Der Frau gefiel das gar nicht. Sie hatte grade ihren Waschtag hinter sich und ein Riesenbündel Wäsche gewaschen – zusätzlich zu der sonstigen Hausarbeit.

    «Na schön», sagte sie, «wenn du meinst, das es so einfach ist, das Haus zu versorgen, dann können wir ja morgen tauschen! Ich geh hinaus aufs Feld und du kannst das Haus in Ordnung halten!»

    «Das wird ein richtiger Feiertag für mich», dachte der Mann. «Ich setze mich in den weichen Sessel im kühlen Schatten neben dem Haus , ruhe mich aus und sehe meiner Tochter beim Spielen zu».

    Es kam aber etwas anders…

    Zuerst musste er Butter machen…

    Solange das Schwein mit seiner Schnauze in der Butter wühlte…

    Sobald er mit seinem Glas Bier fertig war, wollte er der Kuh noch Futter geben…die Wiese war zu weit weg… das Dach seines Hauses war nicht mit Ziegeln, sondern mit Moos- und Rasenstücken bedeckt…

    Ehe er sich umsah, war das Kind von oben bis unten mit Sahne beschmiert…

    Als die Frau nach Hause kam, fand sie die Küche voll Rauch…

    Die Kuh war bis zur Dachkante abgerutscht…

    Während der Mann mit dem Strick um den Bauch im Kamin hing…

    Der Suppentopf war noch heiß.

    Er wollte mit seiner Frau wirklich nicht mehr tauschen.

    Что такое немецкое придаточное предложение, вы можете понять, посмотрев на следующую схему с примером:




    Как видите, придаточное предложение может стоять как до, так и после главного предложения.

    В придаточном предложении сказуемое стоит на последнем месте . Если сказуемое составное, то спрягаемая часть стоит на самом последнем месте, а неизменяемая - перед ней. Отрицание «nicht» стоит перед сказуемым. Отделяемые приставки не отделяются. Подлежащее стоит сразу за союзом.

    Порядок слов в придаточном немецком предложении вы можете увидеть на этой схеме:





    Таким образом, очень важно запомнить, что сказуемое стоит в конце предаточного предложения. Сказуемым чаще всего является глагол. Неизменяемая и спрягаемая части появляется, когда, например, у нас есть модальный глагол. Ich kann kommen. kann - спрягаемая часть, kommen - неизменяемая часть.

    Есть несколько типов придаточных предложений . Ниже мы приводим таблицу типов придаточных предложений, в которую включены вводные слова (союзы, местоимения),после которых идет вышеописанный порядок слов в придаточном предложении.

    Основные типы придаточных предложений:

    1) Причины:

    Ich komme nicht, weil ich krank bin. Я не приду, потому что я болен/больна.

    Ich mache das Fenster auf, da es mir zu heiß ist. Я открою окно, потому что мне слишком жарко.

    2) Цели:

    Ich lerne Deutsch, damit ich eine gute Arbeit finden kann. Я учу немецкий язык, чтобы я мог/ла найти хорошую работу.

    Ich arbeite viel, damit meine Kinder alles haben. Я много работаю для того, чтобы мои дети имели все.

    Если действующие лица в главном и придаточном предложениях совпадают, то можно использовать оборот с um... zu :

    damit ich Deutsch lerne. Я приехал/а в Германию, чтобы учить немецкий язык.

    Ich bin nach Deutschland gekommen, um Deutsch zu lernen. Я приехал/а в Германию, чтобы учить немецкий язык.

    3) Условия:

    Wenn es morgen nicht regnet, gehen wir in die Berge. Если завтра не будет дождя, мы пойдем в горы.

    Falls Sie Kinder haben, bekommen Sie eine Ermäßigung. В случае, если у Вас есть дети, Вы получите скидку.

    4) Времени:

    Wenn du nach Hause kommst, ruf mich bitte an. Когда ты вернешься домой, позвони мне, пожалуйста.

    Während ich arbeite, sind meine Kinder im Kindergarten. В то время, когда я работаю, мои дети находятся в детском саду.

    Als ich acht war, habe ich das Schwimmen gelernt. Когда мне было восемь лет, я научился/научилась плавать.

    Seitdem ich in Moskau wohne, habe ich immer einen guten Job. С тех пор, как я живу в Москве, у меня всегда есть хорошая работа.

    Wir haben noch eine Stunde Zeit, bis die Gäste kommen. У нас есть еще час до того, как придут гости.

    Sobald du fertig bist, fangen wir an. Как только ты будешь готов/а, мы начнем.

    Bevor ich einkaufen gehe, schreibe ich mir immer eine Einkaufsliste. Прежде чем идти за покупками, я всегда пишу себе список покупок.

    Nachdem ich die Prüfung bestanden habe, kann ich mich erholen. После того, как я сдал/а экзамен, я могу отдохнуть.

    5) Места и направления:

    Ich möchte wissen, wo wir sind. Я хотел/а бы знать, где мы находимся.

    Ich weiß nicht, wohin dieser Weg führt. Я не знаю, куда ведет эта дорога.

    6) Уступки:

    Obwohl es regnet, gehe ich spazieren. Несмотря на то что идет дождь, я пойду на прогулку.

    7) Сравнения:

    Je mehr Geld ich verdiene, desto mehr Steuern muss ich bezahlen. Чем больше денег я зарабатываю, тем больше налогов я должен/должна платить.

    Sie sprechen besser Deutsch, als wir erwartet haben. Вы говорите по-немецки лучше, чем мы ожидали.

    8) Дополнительное придаточное предложение:

    Man sagt, dass Benzin bald wieder teurer wird. Говорят, что бензин скоро опять подорожает.

    Können Sie mir bitte sagen, wie dieses Gerät funktioniert? Вы можете мне сказать, как работает этот прибор?

    Ich weiß noch nicht, ob ich morgen ins Schwimmbad gehe. Я еще не знаю, пойду ли я завтра в бассейн.

    9) Определительное придаточное предложение:

    Ich möchte einen Mann heiraten, der mich immer verstehen wird. Я хочу выйти замуж за мужчину, который меня всегда будет понимать.

    Ich möchte eine Frau heiraten, die mich nie betrügen wird. Я хочу жениться на женщине, которая мне никогда не будет изменять.

    Ich möchte ein Kind haben, das mich niemals enttäuschen wird. Я хочу иметь ребенка, который меня никогда не будет разочаровывать.

    Ich möchte diesen Film sehen, von dem alle sprechen. Я бы хотел/а посмотреть это фильм, о котором все говорят.

    А вот и те союзы, которые НЕ ВЛИЯЮТ на порядок слов вводимого ими предложения: und, aber, denn, oder, sondern

    Порядок слов после этих союзов точно такой же, как и в главном предложении: спрягаемая часть сказуемого на втором месте.

    Er antwortete sicher, denn er hatte sich auf die Prufung gut vorbereitet.
    Он отвечал уверенно, так как хорошо подготовился к экзамену.

    Ich habe keine Zeit, und ich gehe nicht zum Fußball.
    У меня нет времени, и я не пойду на футбол.

    Упражнение: Вставьте подходящие союзы

    1) ...du willst, begleite ich dich nach Hause.

    2) Ich muss viel arbeiten,... ich genug Geld habe.

    3) ... ich krank bin, muss ich meine Arbeit erledigen.

    4) Ich weiß nicht,... wir machen sollen.

    5) ... du das nicht machst, rede ich nicht mehr mit dir.

    6) Ich gehe nach Hause,... ich müde bin.