Войти
Автожурнал "Форсаж"
  • Основные черты научного стиля
  • «Юдифь и Олоферн»: смысл и понимание сюжета
  • Какие бывают причастия в русском
  • Краткая биография Тютчева Ф
  • Русская народная мудрость в произведениях устного народного творчества В чем проявляются красота и народная мудрость в произведениях устного народного творчества
  • Былины как феномен русской культуры
  • Фразы на немецком для официантов. В ресторане: слова и выражения. Общая лексика на тему «В ресторане»

    Фразы на немецком для официантов. В ресторане: слова и выражения. Общая лексика на тему «В ресторане»

    В этой статье собраны самые важные слова на немецком по теме «в ресторане»: самые частотные слова, которые мы читаем в меню (die Speisekarte), а также все необходимые выражения, чтобы спросить, заказать, попросить счет и дать чаевые. Список фраз и видео в качестве примера.

    Основные слова по теме

    Блюда

    Разговор в ресторане

    Как позвонить в ресторан и заказать столик?

    Ich möchte gern einen Tisch für 2 Personen reservieren. — Я бы хотел/-а забронировать столик на двоих.
    Um wie viel Uhr? — На какое время?
    Um 18 Uhr bitte. — На 18 часов, пожалуйста.

    В ресторане:

    Guten Tag! Zwei Personen? — Добрый день? Столик на двоих?
    Haben Sie reserviert? — Вы бронировали?
    Ja, auf den Namen Schmidt. — Да, на имя Шмидт.
    Nein, wir haben nicht reserviert. — Нет, мы не бронировали.

    Иногда официант может ответить:

    Bitte, kommen Sie mit. — Пожалуйста, следуйте за мной.
    Dann freie Wahl. — Выбирайте любой столик.
    Ich bringe Ihnen gleich die Speisekarte. — Я принесу вам меню.

    Официант обычно сначала предлагает заказать напиток:

    Wissen Sie schon, was Sie trinken möchten? — Что желаете выпить?
    Darf ich Ihnen schon was zum Trinken bringen? — Могу я принести вам напитки?
    Was möchten Sie trinken? — Что желаете выпить?

    Сделать заказ:

    Ich möchte gern einen Saft / Kaffee / Tee. — Я бы хотел/-а сок / кофе / чай.
    Ich hätte gern eine Cola. — Мне, пожалуйста, колу.
    Ich nehme ein Bier. — Мне пиво.

    Возможный ответ:

    Kommt sofort. — Сейчас принесу.

    Позже официант спрашивает про еду:

    Was darf sein? — Что желаете?
    Was möchte Sie essen? — Что будете есть?
    Was hätten Sie gern zum Essen? — Что будете есть?
    Was bekommen Sie? — Что желаете?

    Варианты ответа:

    Ich möchte gern einen Frühlingssalat. — Я бы хотел/-а весенний салат.
    Ich hätte gern eine Hühnersuppe / Pizza. — Я бы хотел/-а куриный суп / пиццу.
    Ich nehme einen Wiener Schnitzel / Hamburger. — Мне шницель по-венски / гамбургер.

    Официант приносит еду:

    Einmal den Salat. — Пожалуйста, салат.
    Für mich. — Для меня.
    Und der Schnitzel. Guten Appetit. — И шницель. Приятного аппетита.

    Когда гость хочет оплатить:

    Wir möchten gern zahlen. — Дословно: Я бы хотел оплатить.
    Können wir zahlen? — Мы можем оплатить?

    Официант спрашивает:

    Hat Ihnen geschmeckt? — Вам понравилось? Было вкусно?
    Zusammen oder getrennt? — Вы хотите оплатить вместе и по отдельности?
    Das macht zusammen 28 Euro. — Вместе 28 евро.
    Machen Sie 30. — когда гость дает, например 40 евро, и хочет оставить 2 евро чаевых.
    Stimmt so. — когда гость дает ровно 30 евро и не хочет сдачи.

    Пример диалога:

    К = Kellner, G1 = Gast 1, G2 = Gast 2

    G1 : Wir möchten gern bestellen.
    K : Bitte, was bekommen Sie?
    G1 : Ich nehme eine Gemüsesuppe und ein Wiener Schnitzel. Aber keine
    Pommes Frites, bitte. Ich möchte lieber Bratkartoffeln. Geht das?
    K : Ja, natürlich! Und was möchten Sie trinken?
    G1 : Ein großes Obi gespritzt.
    K : Und Sie? Was darf ich Ihnen bringen?
    G2 : Einen Schweinsbraten. Und als Vorspeise eine Fritattensuppe.
    K : Möchten die Herrschaften vielleicht einen Salat dazu?
    G2 : Nein, danke.
    K : Und zu trinken?
    G2 : Ein Krügel, bitte.
    K : Kommt sofort!

    K : Hat es Ihnen geschmeckt?
    G1 : Danke, es war ausgezeichnet.
    G2 : Ja, mir hat es auch geschmeckt.
    K : Möchten Sie noch ein Dessert?
    G2 : Nein, danke, aber zwei Espresso. Und die Rechnung, bitte.
    K : Getrennt oder zusammen?
    G2 : Zusammen, bitte.

    K : Das macht 33 Euro.
    G2 : (даёт 35 евро) Das stimmt so.
    K : Danke schön!

    В ресторане: слова и выражения was last modified: Ноябрь 1st, 2018 by Екатерина

    Диалог в Ресторане на немецком: №1

    — Guten Abend! Haben Sie einen Tisch bestellt?
    + Abend! Ja! Ich habe einen Tisch auf den Namen Kundler reserviert!
    — Ja, das stimmt! Folgen Sie mir bitte! Ich zeige Ihnen den Tisch. Das ist Ihr Tisch. Hier ist das Me­nü.
    + Vielen Dank!
    ………
    — Hallo! Haben Sie bereits gewählt?
    +Nein…noch nicht.. Es gibt so viele Köstlichkeiten! Vielleicht, könnten Sie mir etwas empfehlen?
    — Ich kann Ihnen das Jägerschnitzel empfehlen! Das ist heute besonders lecker!
    + Sehr gut! Ich nehme es!
    — Möchten Sie danach ein Dessert?
    + Nein, danke!
    — Okay..Ist das alles?
    + Ich denke…Ja!
    -Gut! Das Essen kommt in etwa 20 Minuten.
    ……..
    + Bringen Sie mir die Rechnung, bitte.
    — Moment mal!
    ……..
    — Zahlen Sie mit Kreditkarte oder bar?
    + Bar!
    — Das macht 25 Euro!
    + 30 Euro bitte. Der Rest ist für Sie!
    — Danke schön!

    — Guten Tag! Was möchten Sie bestellen?
    + Hallo! Ich nehme Lachs mit Salat.
    — Okay! Etwas zu trinken?
    + Ja! Ich möchte einen Espresso, bitte!
    — Ist das alles?
    + Ja!


    Общая лексика на тему «В ресторане»:

    das Restaurant — ресторан
    die Gäste — гости
    der Kellner — официант
    die Speisekarte = das Me­nü- меню/карта блюд
    das Jägerschnitzel — шницель по-охотничьи
    die Köstlichkeit — лакомство/деликатес
    lecker — вкусный, аппетитный
    die Kellnerin — официантка
    der Tisch für Raucher — столик для курящих
    der Tisch für Nichtraucher — столик для некурящих
    das Trinkgeld — чаевые
    die Rechnung — счет

    Войдя в ресторан в Германии, ты можешь услышать следующие фразы от встречающего тебя официанта:

    Haben Sie einen Tisch bestellt/reserviert? — У Вас заказан столик?/Вы зарезервировали столик?
    Möchten Sie einen Tisch für Raucher oder Nichtraucher? — Вы хотели бы столик для курящих или некурящих (в зале)?
    Folgen Sie mir bitte! Ich zeige Ihnen den Tisch. — Пожалуйста, следуйте за мной (Прошу за мной!). Я покажу Вам столик.

    Если ты ищешь заказанный либо свободный столик, то тебе пригодятся такие высказывания:

    Ich habe einen Tisch auf den Namen «например Schmidt» reserviert. — Я заказал(а) столик на фамилию «Schmidt».
    Ich möchte einen Tisch für sechs Personen. — Я хотел бы столик на шестерых.
    Ist der Tisch frei? — Этот столик свободен?
    Dürfen wir uns hier hinsetzen? — Можно нам сюда сесть?
    Dürfen wir uns an diesen Tisch setzen? — Можно нам сесть за этот столик?

    Уже за столиком в Ресторане ты услышишь от официанта следующее:

    Hier ist die Speisekarte. — Вот меню.
    Die Speisekarte, bitte. — Пожалуйста, вот меню.
    Haben Sie schon etwas gewählt? — Вы уже что-нибудь выбрали?
    Was möchten Sie trinken? / Etwas zu trinken? — Что Вы хотели бы выпить/попить?/ Что-нибудь попить?
    Möchten Sie einen Nachtisch/ein Dessert? — Вы бы хотели десерт/что-ниб. сладенькое?
    Ist das alles? — Это всё?


    Если ты не знаешь, что лучше выбрать либо хочешь, чтобы официант что-либо посоветовал, то используй такие фразы:

    Was können Sie uns/mir empfehlen? — Что Вы можете нам/мне посоветовать (порекомендовать)?
    Was würden Sie empfehlen? — Что бы Вы порекомендовали?
    Was ist die Spezialität des Hauses? = Was ist Ihre Spezialität? — Какое у Вас фирменное блюдо?


    Теперь ты хочешь оплатить счет в ресторане и скажешь официанту об этом вот так:

    Ich möchte bezahlen. — Я хотел бы заплатить.
    Ich möchte die Rechnung zahlen. — Я хотел бы оплатить счет.
    Bringen Sie mir die Rechnung, bitte. — Принесите мне счет, пожалуйста.
    Die Rechnung, bitte! — Счет, пожалуйста!
    Kann ich bitte die Rechnung haben? — Можно мне счет, пожалуйста?
    Ich denke, Sie haben sich verrechnet. — Я думаю, что Вы обсчитались (ошиблись в расчетах).

    Официант поинтересуется каким образом и кто будет платить, а также поинтересуется понравилось ли тебе/вам всё или нет:

    Zahlen Sie zusammen oder getrennt? — Вы платите вместе или по отдельности?
    Getrennt oder zusammen? — По отдельности или вместе (оплачиваете счет)?
    Zahlen Sie bar oder mit Kreditkarte? — Вы платите наличными или кредиткой?
    Das macht 25 Euro. — Итого 25 Евро. (Всего 25 евро/это составляет 25 евро)
    (Твой ответ) Das geht auf mich. — Счет на меня. (т.е. за всех платишь только ты)
    Ich bezahle. — Я оплачу!
    (Твой ответ) Der Rest ist für Sie. — Остальное для Вас (имеются в виду — чаевые Trinkgeld)
    Ist alles in Ordnung? — Все в порядке? Все хорошо?
    Hat es Ihnen geschmeckt? — Было вкусно? Вам понравилось?


    В Германии за многие годы сложилась особая культура питания в немецких ресторанах, зная эти особенности и фразы на немецком, вы будете чувствовать себя уверенно в любом месте.

    СОВЕТ: Прежде чем отправиться на обед в ресторан, позаботьтесь о том, чтобы забронировать столик.

    Это не то чтобы обязательно — просто так вы будете уверены в том, что, когда придёте в приглянувшееся вам место, о котором вы, допустим, прочитали в Интернете, а там негде яблоку упасть, вас будет ждать столик. Раз на раз не приходится, и иногда в ресторане вы действительно можете столкнуться с тем, что все столы заняты — их просто заранее забронировали.

    Kann ich einen Tisch reservieren, bitte? — Я могу забронировать столик?
    Haben Sie Platz für zwei/drei/vier? — У вас будет столик на двоих/троих/четверых?
    Wir sind zu zweit/dritt/viert. — Нас двое/трое/четверо. (Когда говорят о количестве человек, используется эта форма.)
    Ich möchte einen Tisch am Montag um 18 Uhr für 4 Personen reservieren. - Я бы хотел забронировать столик на 4 человек в понедельник в 18.00.

    Возможны подобные диалоги в данной ситуации:

    - Guten Tag! Haben Sie einen Tisch reserviert? - Добрый день! Вы бронировали столик?
    - Guten Tag! Ja, ich habe einen Tisch auf den Namen Paul bestellt. - Добрый день! Да, я заказал столик на фамилию Пауль.
    - Das stimmt, Ihr Tisch ist Nummer 2. Folgen Sie mir bitte, ich zeige Ihnen den Tisch. - Верно, номер Вашего столика 2. Следуйте, пожалуйста, за мной, я покажу Вам столик.

    Или:
    - Guten Tag! Ein Tisch für zwei Personen bitte . - Добрый день! Столик на двоих, пожалуйста.
    - Guten Tag! Sie können Platz in der Eicke nehmen. - Добрый день! Вы можете занять место в углу.
    - Könnten wir den Tisch am Fenster haben? - Могли бы мы сесть за столиков у окна?
    - Ein Moment. Ja, die Reservierung wurde storniert. Nehmen Sie bitte Platz, hier ist die Karte. - Секунду. Да, бронь отменили. Присаживайтесь, вот здесь меню.
    - Danke! - Спасибо!

    Придя в ресторан, не ждите, когда вам предложат сесть: ожидание может затянуться, и вас банально могут даже не поприветствовать. Если вы придёте в недешёвое место, можете увидеть там надпись, предлагающую подождать, пока вас отведут к столу («Sie werden platziert»). Однако такое встречается редко. В основном в Германии гости самостоятельно выбирают, где им сесть. В большинстве ресторанов, а особенно в биргартенах, столы длинные и широкие, а это значит, что, если, например, вы вдвоём займёте столик на четверых или даже шестерых, к вам могут присоединиться другие гости. Либо же вы сами можете так же подсесть к кому-то, предварительно поинтересовавшись, свободно ли место и можно ли сесть:

    Entschuldigen Sie, ist dieser Platz frei? — Извините, это место занято?
    Entschuldigen Sie, ist dieser Tisch frei? — Извините, этот столик занят?
    Entschuldigen Sie, könnten wir uns hier setzen? — Извините, мы можем здесь сесть?
    Entschuldigen Sie, darf ich hier Platz nehmen? - Извините, я могу занять это место?
    Hier ist leider schon besetz, aber dort sind drei Plätze noch frei. - Здесь уже, к сожалении, занято, но там еще есть три свободных места.
    Darf ich mich hier hinsetzen? - Могу ли я сесть здесь?

    Чтобы вас обслужили, нужно установить зрительный контакт с официантом. Размахивать руками и шумно призывать его обратить на себя внимание не стоит: в Германии такое отношение считается очень грубым. Официанту мы задаём такой вопрос.

    Darf ich bitte die Karte sehen? — Можно посмотреть меню?
    Könnte ich bitte die Weinliste sehen? - Можно посмотреть винную карту?

    Когда получаем заветный буклет, изучаем его.
    die Speisekarte — меню как список блюд, которые можно заказать по отдельности
    das Menü — комплексный обед
    das Hauptgericht — второе блюдо
    die Beilage - гарнир
    die Vorspeise — закуска
    der Nachtisch — десерт
    das Frühstück — завтрак
    das Mittagessen — обед
    das Abendessen — ужин
    vegetarisch — для вегетарианцев
    laktosefrei - без лактозы
    die heißen/alkoholfreien/alkooholischen Getränke - горячие/безалкогольные/алкогольные напитки
    die Spezialitäten - фирменные люда
    zum mitnehmen — с собой, навынос

    Через некоторое время официант поинтересуется:
    Was wünschen Sie? - Что бы Вы хотели?
    Haben Sie schon gewählt? - Вы уже выбрали?
    Möchten Sie schon bestellen? - Вы уже готовы сделать заказ? Чтобы не попасть пальцем в небо и заодно расположить к себе официантов ресторана, а возможно, и произвести впечатление на говорящего на немецком собеседника, можно спросить, что бы вам порекомендовали.
    Was können Sie empfehlen? — Что вы порекомендуете?
    Was kannst du empfehlen? — Что ты порекомендуешь?

    Возможно, вам станут предлагать закуску.
    Möchten Sie eine Vorspeise? — Хотите заказать закуску?
    Was für die Beilage empfehlen Sie? - Какой гарнир можете посоветовать?

    СОВЕТ: Не отказывайтесь от закуски под названием «рольмопс» — скрученной в рулетики маринованной сельди, которая подаётся с луком или корнишоном.

    Также можете попробовать сыр к пиву, который так и называется — Bierkäse. О немецкой кухне мы уже писали в статье

    Если вы не едите мясо, спросите, есть ли в меню что-нибудь вегетарианское.
    Haben Sie vegetarische Gerichte? — У вас есть вегетарианские блюда?
    Ist in diesem Gericht Fleisch? - Есть в этом блюде мясо?
    Ist das vegetarisch? - Это вегетарианское?
    Haben Sie auch etwas Veganes auf der Speisekarte? - У вас есть что-то для веганов?

    Если готовы заказать, говорите следующее.
    Ich möchte jetzt bestellen. — Я хочу сделать заказ.
    Ich möchte/hätte gerne… - Я бы хотела…
    Ich nehme… - Мне…

    Также сразу заказывайте напитки. Имейте в виду, что в Германии не принято приносить графин с охлаждённой водой в качестве аперитива, как в некоторых других странах, а если вы попросите воду из-под крана, это также расценят как своего рода неуважение. Более того, алкогольные напитки в Германии стоят дешевле обычной воды, — даже той, что без газа, — поэтому многие люди предпочитают или вина.

    Ich möchte gerne etwas trinken. — Я хочу заказать напитки.
    Was für Bier haben Sie? — Какое пиво у вас есть?
    Könnte ich eine Tasse Kaffee haben? — Чашечку кофе, пожалуйста.
    Eine Flasche Mineralwasser bitte - Бутылочку минеральной воды, пожалуйста
    Ich hätte gerne eine Cola - Я бы хотела колу
    Welchen Wein könnten Sie mir empfehlen? - Какое вино Вы могли бы мне посоветовать?

    Когда наступит время полноценной еды, придётся запастись терпением, так как во многих немецких ресторанах всё готовится весьма неспешно, а официанты подходят к сделавшим заказ посетителям не так уж и часто. У многих немцев обед растягивается на три часа. Стоит учитывать, что в Германии, как правило, не подают меню «а-ля карт», в стоимость которого включен хлеб со сливочным маслом. Каждое блюдо оплачивается отдельно, как и хлебная корзина.

    Столовые приборы всегда находятся на столах до того, как за них садятся гости. В Германии ими пользуются очень активно и даже пиццу едят с помощью вилки и ножа. Также немцы не прибегают к упрощённому способу употребления пищи, когда, как порой делают, вилка перекладывается из левой руки в правую, нож, которым только что резали что-то, убирается, и человек продолжает пользоваться лишь вилкой.

    Если вы хотите, что называется, повторить, просто скажите следующее.
    Noch eins, bitte. — Повторите, пожалуйста.
    Das schmeckt so gut! Ich möchte es nochmal bestellen - Это так вкусно! Я бы хотел повторить.
    Ich möchte noch einen Teller bestellen - Я бы хотел заказать еще одну тарелку.
    Könnte ich bitte noch ein eins haben? - Можно мне повторить?

    Итак, с обедом/ужином покончено, и официант спрашивает у вас:
    Hat es Ihnen geschmeckt? — Вам всё понравилось?
    Es hat sehr gut geschmeckt! - Было очень вкусно!
    Es war einfach super, ich bin so satt - Это было просто супер, я очень сыт
    Möchten Sie noch etwas? - Вы бы хотели чего-нибудь еще?
    Sonst noch etwas? — Что-нибудь ещё?

    Если продолжать не планируем, просим счёт. Не лишним будет заранее уточнить, есть ли возможность расплатиться с помощью Visa или MasterCard.
    Die Rechnung, bitte. — Счёт, пожалуйста.
    Ich möchte bezahlen. — Я хочу расплатиться.
    Bitte zahlen - Рассчитайте, пожалуйста
    Ich bezahle mit Karte - Я оплачу картой
    Ich zahle in bar - Я плачу наличными
    Akzeptieren Sie Visa? — Вы принимаете карты Visa?
    Akzeptieren Sie MasterCard? — Вы принимаете карты MasterCard?

    Хотите, что вместе посчитали всю компанию? Попросите так.
    Alles zusammen, bitte. — Посчитайте всех вместе, пожалуйста.
    Alles kommt auf meine Rechnung - Я за все плачу

    Если хотите, чтобы по отдельности, то вот так.
    Wir möchten getrennt zahlen. — Мы хотим расплатиться по отдельности.

    Ответ может быть такой:
    Das macht zusammen 45 Euro - Всего 45 Евро

    В Германии принято давать чаевые (das Trinkgeld), как правило, это 10-15 процентов. Если сумма небольшая, лучше всего просто округлить её до ближайшего целого числа. Если платите картой, просто прибавьте чаевые к сумме чека и озвучьте всю сумму, когда официант будет списывать деньги с вашей карты. Если вы хотите оставить сдачу с наличных официанту, просто скажите стандартную фразу:
    Es stimmt so. — Оставьте сдачу себе.

    При желании оставить чаевые в 5 Евро, отдав, например сотню на счет 45, можете сказать:
    Machen Sie 50 - Возьмите 50.

    Также в Германии не принято оставлять чаевые на столе, прежде чем уйти, убедитесь, что ваш официант их забрал.

    Кстати, изучив все эти правила, вы будете комфортно чувствовать себя не только в ресторанах Германии, но и в других странах, где говорят по-немецки.

    ПОЛЕЗНЫЙ СЛОВАРЬ


    Основные глаголы в ресторане :
    Bestellen/reservieren - бронировать
    Möchten/hätten gerne - хотеть
    Wählen - выбирать
    Empfehlen - советовать
    Frühstücken - завтракать
    Zu Mittag essen - обедать
    Zu Abend essen - ужинать
    eine Kleinigkeit essen - перекусить
    Durst haben - хотеть пить
    Trinken - пить
    Essen - кушать
    Bezahlen - платить

    Основные прилагательные в ресторане :
    lecker — вкусный
    gebacken — печеный
    gebraten — жареный
    gekocht — вареный
    gefüllt — с начинкой/фаршированный
    gegrillt — сделанный на гриле

    In Öl — в масле
    in So¬ße (Sau¬ce) — в соусе

    Основные вида блюд:
    die Schweinshaxe - свиная ножка
    die Bratwurst - жареная колбаска
    die Pizza — пицца
    er Braten — жаркое
    die Spagetti - спагетти
    eine klare Brühe - прозрачный, жидкий бульон
    eine kräftige Brühe - крепкий, густой бульон
    die Cremsuppe - суп кремовый
    die Erbsensuppe - гороховый суп
    die Nuddelsuppe - суп-лапша
    der Eintopf - густой суп
    das Filet — филе
    das Gulasch — гуляш
    die Nudeln (Pl.) — лапша
    der Auflauf - запеканка
    der Bratfisch - жареная рыба
    die Rouladen - мясные рулетики
    die Bratkartoffeln - жареный картофель
    der Kartoffelbrei - картофельное пюре
    die Salzkartoffeln - отварной картофель
    die Pommes - картофель фри
    das Omelett — омлет
    das Spiegelei - яичница-глазунья
    das Rührei - яичница-болтунья
    der Salat — салат
    das Schnitzel — шницель
    die Suppe — суп
    der Kuchen - пирог
    die Sahnetorte - торт на сливках

    Мария Селезнева, Deutsch Online

    Лексика Город, кафе, ресторан

    Meine Schwester Olga erzählt: Ich freue mich jeden Tag auf den Feierabend. Ich habe um Viertel nach vier im Büro Schluss. Da kann ich noch eine Menge machen. Oft gehe ich mit meiner Kollegin Kaffee trinken. An der Ecke ist ein nettes Straßencafe. Ich brauche Unterhaltung, ich möchte Leute sehen. Da treffe ich immer Bekannte. Manchmal gehen wir am Sonntag auch in ein Restaurant in der Nähe. Die Bedienung dort ist sehr gut.

    Die Kellner da gefallen mir. Sie haben am Sonntagabend sehr viel zu tun. Trotzdem sind sie immer nett. Sie müssen an den Tischen servieren.

    Einmal beobachtete ich eine Szene da. Die Gäste an einem Tisch rufen den Kellner. Sie wollen die Speisekarte und die Getränkekarte. Der Kellner bringt die sofort. Als er wieder an den Tisch kommt, bestellen die Gäste Kalbsbraten mit Kartoffeln und Salat, auch zwei Stück Torte. Der Kellner bringt ihnen das Essen. Da rufen die Gäste am Nebentisch. Sie wollen zahlen. Der Kellner geht zu ihnen und fragt sie, was sie gegessen haben. Das Essen macht 29,40 Euro. Die Gäste geben dem Kellner 30 Euro. Er will 60 Cent zurückgeben. Der Mann am Tisch sagt, er kann den Rest behalten. Der Job ist schwer, aber man kann auch etwas verdienen.

    Sonst gehe ich einmal im Monat ins Theater, ich habe ein Theaterabo. Und dann gehe ich oft mit meiner Freundin ins Kino. Wir sehen unheimlich gerne alte amerikanische Filme. Da gibt es hier ein Programmkino. Die zeigen oft schöne alte Filme. Dienstag gehe ich in die Sauna und donnerstags habe ich Jazz-Tanz.

    Tja, also, Langeweile habe ich nie.

    Моя сестра Ольга рассказывает: Я радуюсь каждый день концу рабочего дня. У меня четверть 5-го в бюро конец работы. Я могу сделать еще очень много.

    Часто я хожу с моей коллегой выпить кофе. На углу есть симпатичное кафе на улице. Мне нужно отвлечься, посмотреть на людей. Там я встречаю всегда знакомых. Иногда мы идем в воскресенье также в поблизости. Обслуживание там очень хорошее. Официанты там мне нравятся. В воскресенье вечером они очень заняты. Несмотря на это, они любезны. Они должны сервировать столы.

    Однажды я наблюдала такую сцену. Гости за столом зовут официанта. Они хотят меню и карту напитков. Официант приносит их сразу. Когда он снова подходит к столу, гости заказывают жаркое из телятины с картофелем и салатом, а также два куска торта. Официант приносит им еду.

    Тут его зовут гости за соседним столом. Они хотят рассчитаться. Официант идет к ним и спрашивает их, что они ели. Еда стоит 29,40 евро. Гости дают официанту 30 евро. Он хочет дать сдачу 60 ct. Человек за столом говорит, что он может сдачу оставить себе. Работа тяжелая, но можно также кое-что заработать.

    Иногда я хожу раз в месяц в , у меня театральный абонемент. И также я часто хожу с подругой в кино.

    Мы смотрим с огромным удовольствием старые американские фильмы. Здесь также есть кино со специальным репертуаром, там часто показывают прекрасные старые фильмы. Во вторник я хожу в сауну, а по четвергам у меня танцы под джаз. Ну, я никогда не скучаю.

    Lexik zum Text

    • als когда
    • am Nebentisch за соседним столом
    • an der Ecke на углу
    • Bedienung, die обслуживание
    • Bekannte, der, die знакомый
    • beobachten наблюдать
    • bestellen заказывать
    • bringen приносить
    • Das Essen macht 29,40 Euro. Еда стоит 29,40 евро.
    • ein Stück Torte кусок торта
    • einmal im Monat один раз в месяц
    • essen есть, кушать (sie haben gegessen — они ели)
    • Feierabend, der конец рабочего дня
    • Getränkekarte меню напитков
    • Ich brauche richtige Unterhaltung Мне нужно по-настоящему отвлечься
    • in der Nähe вблизи
    • Jazz-Tanz, der танцы под джаз
    • Job, der работа
    • Kalbsbraten, der жаркое из телятины
    • Kellner, der официант
    • Langeweile, die скука
    • man kann можно
    • mit Kartoffeln с картофелем
    • nie никогда
    • Restaurant, das ресторан
    • rufen звать
    • Sauna, die сауна
    • Schluss, der конец
    • sehr viel zu tun haben быть всегда очень занятым
    • servieren сервировать, обслуживать
    • sofort сразу
    • Sonntagabend, der воскресный вечер
    • Speisekarte, die меню
    • Straßencafe, das кафе на улице
    • Theater, das театр (ins Theater – в театр)
    • Theaterabo, das театральный абонемент (разговорное сокращение от Abonnement)
    • tja ну (междометие)
    • treffen встречать
    • trotzdem несмотря на это
    • um Viertel nach vier der четверть 5-го
    • unheimlich gerne с огромным удовольствием
    • Unterhaltung, die развлечение
    • verdienen зарабатывать
    • zahlen рассчитаться

    Кафушка, кафешка, кафе бар, шантан, стоячка, кафеюшка, чепок, кафешантан, дансинг, гриль кафе, видеокафе, кафе мороженое, пельменная, кафе кондитерская, кофейня, кафе клуб, ресторан, кафетерий Словарь русских синонимов. кафе кафешка, кафушка… … Словарь синонимов

    кафе - нескл., ср. café m. 1. устар. Кофе, напиток. Чтобы сверх платы давать ей <артистке> сорбеты, кафе, сахар, чай, доброй шоколат с ванилью, табак севильский и бразильский, да еще, на меньшой конец, два подарка в неделю. 1730. Условия… …

    Кафе де ла Пэ - Константин Коровин. «Кафе де ла Пэ» (1906). Café de la Paix знаменитое кафе в IX округе Парижа. Было оформлено по проекту Шарля Гарнье автора проекта здания парижской Оперы, находящейся на т … Википедия

    КАФЕ - (франц.). Кафейня, заведение, в котором подают, кроме кофе, другие напитки и разн. кушанья. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. КАФЕ кофейня, помещение, где можно напиться кофе, чаю, фруктов, воды и где … Словарь иностранных слов русского языка

    кафе-о-ле - café au lait. Кофе с молоком. Перед француженкой стояла огромная чашка кафе о ле и целая сковорода дурно приготовленных котлет демутон. Писемкий 8 429. Мелкие буржуа безмятежно читают все эти страхи по утрам, за чашкой café au lait испытывают… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

    кафе - Предприятие по организации питания и отдыха потребителей с предоставлением ограниченного по сравнению с рестораном ассортимента продукции. Реализует фирменные, заказные блюда, изделия, напитки. Примечание Кафе может специализироваться, например,… … Справочник технического переводчика

    кафе - сущ., с., употр. сравн. часто Кафе это небольшой ресторан, где вы можете купить кофе, чай, простые закуски и т. п. Уличное кафе. | Зайти в кафе. | Мы встретились в уютном кафе. Толковый словарь русского языка Дмитриева. Д. В. Дмитриев. 2003 … Толковый словарь Дмитриева

    кафе - [фэ], неизм.; ср. [франц. café] Небольшой ресторан, где подают кофе, чай, закуски и т.п. Посидеть в кафе. Кафе мороженое. Кафе кондитерская. Молодёжное кафе … Энциклопедический словарь

    КАФЕ - [фэ], нескл., ср. (франц. café). Небольшой ресторан с кофе, чаем, прохладительными напитками, закусками. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова

    КАФЕ - [фэ ], нескл., ср. Небольшой ресторан с подачей кофе. Летнее к. (со столиками на открытом воздухе). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

    кафе - КАФЕ, кофейня, кафетерий, кафешантан, шантан, разг. кафешка, разг. сниж. кафеюшка, разг. сниж. кафушка … Словарь-тезаурус синонимов русской речи

    Книги

    • Кафе , Андрей Просин , Мой опыт с кафе начался с помещения на 5 столов с витриной с тортами и мороженым. Кофемашины. Научиться делать кофе не сложно, но со временем он почему-то делается вкуснее. Оформлять кафе,… Категория: Современная русская литература Издатель: Издательские решения , Купить за 200 руб электронная книга (fb2, fb3, epub, mobi, pdf, html, pdb, lit, doc, rtf, txt)
    • Кафе лунатиков , Лорел Гамильтон , М. Левин , Стая вервольфов бродит по улицам современного города. Стая вервольфов, что подчиняется лишь воле своего вожака, привыкла не иметь себе равных противников в бою - не важно, в честном или… Категория: