Войти
Автожурнал "Форсаж"
  • Основные черты научного стиля
  • «Юдифь и Олоферн»: смысл и понимание сюжета
  • Какие бывают причастия в русском
  • Краткая биография Тютчева Ф
  • Русская народная мудрость в произведениях устного народного творчества В чем проявляются красота и народная мудрость в произведениях устного народного творчества
  • Былины как феномен русской культуры
  • Принципы построения французских предложений: la structure de la proposition française. Вопросительное предложение во французском языке: порядок слов Как правильно составить предложение по французски

    Принципы построения французских предложений: la structure de la proposition française. Вопросительное предложение во французском языке: порядок слов Как правильно составить предложение по французски

    Предложения во французском языке по своей структуре разделяются на несколько категорий, в частности, на простые – наличие одного подлежащего и одного сказуемого (Elle a terminé ses études à l’école polytechnique – она закончила политехническую школу) и сложные – наличие нескольких подлежащих и/или сказуемых (il fait doux aujourd’hui et nous allons nous promener sur le boulevard – сегодня тепло на улице, и мы пойдем гулять по бульвару) (как видно из примера, в предложении заключено 2 предложения, которые могли бы употребляться независимо друг от друга) ; распространенные – в предложении наряду с подлежащим и сказуемым присутствуют и другие члены предложения (hier elles étaient fatiguées et chagrinées après le travail – вчера они были очень расстроенными и усталыми) и нераспространенные – в предложении присутствует исключительно главные члены (les enfants jouent – дети играют), а также полными – наличие, по крайней мере, одного подлежащего и одного сказуемого (vous allez visiter le parc zoologique – вы собираетесь посетить зоопарк) и неполными – отсутствие одного из главных членов (Allons au parc zoologique – пойдемте в зоопарк).

    В зависимости от целей высказывания предложения на французском языке подразделяются на следующие виды:

    – повествовательные (Tu ne dois pas te coucher trop tard – ты не должен ложиться спать слишком поздно),

    – вопросительные (Dois –tu te coucher à 10 heures du soir? – ты должен ложиться спать в 10 часов вечера?

    – побудительные (Allez au lit à 10 heures du soir! – идите спать в 10 часов вечера!).

    Повествовательное предложение, как понятно из его названия, используется для повествования о каких-либо событиях, для констатации факта и просто для выражения, передачи или донесения чего-либо кому-либо. В отличие от русской речи, в которой мы можем при построении предложения использовать любой порядок слов, во французском языке ситуация сложилась обратная – необходимо использовать исключительно прямой порядок слов, а именно подлежащее (выражается обычно существительным или местоимением) + сказуемое (выражается обычно глаголом или в сложных временах к нему добавляется вспомогательный глагол, а также бывает именным, то есть глагольная связка и непосредственно сама часть (существит., прилагат.)) + прямое дополнение (в основном, это существительное или местоимение, используемое в винительном падеже (то есть отвечает на вопрос кого? что?) без предлога) + косвенное дополнение (различные части речи, употребляемые в остальных падежах). Что касается обстоятельства, то оно, как правило, употребляется или в начале или в конце повествовательного предложения. Например,

    Le dimanche les élèves visitent le musée – по воскресеньям ученики ходят в музей.

    Les élèves visitent le musée le dimanche – ученики ходят в музей по воскресеньям.

    Вопросительные предложения используются для передачи вопроса. Данный тип предложений образуется несколькими способами, в частности, посредством инверсии (простой, если подлежащее представлено местоимением, например, sais-tu lire vite? – ты умеешь быстро читать? Или сложной, если – существительным, например, Oleg et Daniel, aiment-ils manger le célery? – Олег и Даниель любят есть сельдерей?), вопросительных оборотов (главным вопросительным оборотом является оборот est-ce que с прямым порядком слов независимо от способа выражения подлежащего, например, est-ce que Daniel et Oleg aiment manger du céleri? – Даниель и Олег любят есть сельдерей?), интонации (крайне редко, в большинстве случаев в разговорной речи).

    В отличие от русского языка, во французском предложении твердый порядок слов. Это объясняется тем, что во французском языке нет падежей, и функция слова определяется его местом.

    В повествовательном предложении порядок слов обычно прямой, то есть за подлежащим следует сказуемое. За сказуемым идет прямое дополнение, а затем косвенное дополнение.

    Подлежащее

    Сказуемое

    Прямое дополнение

    Косвенное дополнение

    Le professeur

    explique

    la règle

    aux étudiants

    Профессор

    объясняет

    правило

    студентам.

    Обстоятельство может стоять как в начале, так и в конце предложения, а обстоятельство образа действия — после глагола:

    Aujourd’hui il fait beau. = Il fait beau aujourd’hui. — Сегодня хорошая погода.

    Il lit bien en français. — Он хорошо читает по-французски.

    Определение, выраженное прилагательным, может стоять до и после определяемого слова.

    Обратный порядок слов, или инверсия, когда сказуемое предшествует подлежащему, характерен для вопросительных предложений и встречается в восклицательных.

    В утвердительном предложении инверсия возможна в следующих случаях:

    — Monsieur Durand n’habite plus ici, lui expliqua la concierge.

    — Господин Дюран здесь больше не живет, объяснила ему привратница.

    Подобная конструкция свойственна ограниченному числу глаголов, таким как dire, penser, répondre, affirmer, annoncer, déclarer, ajouter, expliquer, prévenir и некоторым другим.

    2. После некоторых наречий, стоящих в начале предложения:

    • после à peine, ainsi, aussi, aussi bien, du moins, encore, en vain, tout au plus, à plus forte raison и других наречий инверсия обязательна, если эти наречия относятся к глаголу, и факультативная (т. е. не обязательная) в остальных случаях:

    A peine ont-elles pu se résoudre à nous faire donner des sièges (инверсия). — Они едва смогли решиться предложить нам сесть.

    Ainsi un pays était suspendu à un visage (без инверсии). — Таким образом страна всматривалась в это лицо.

    • после наречий места и времени: là, de là, ici, alors, aussitôt, bientôt, enfin и др., если подлежащее — существительное. Инверсия в этом случае простая и необязательная:

    La ou est La France, la est la patrie. — Там, где Франция, там и родина. (=Родина там, где Франция.)

    • после peut-être и sans doute . В этом случае возможна как простая, так и сложная инверсия:

    Peut-être aussi ce visage était-il suspendu à un pays. — Возможно, это лицо также всматривалось в страну.

    НO: Peut-être il viendra demain (без инверсии). — Может быть, он приедет завтра.

    3. В предложениях, начинающихся с глагола, чтобы обеспечить связь с предыдущим предложением:

    La porte s’ouvre. Entre un père solennel… — Открывается дверь. С торжественным видом заходит отец…

    4. Случаи инверсии характерны также для ремарок (кратких пояснений автора в тексте драматического произведения) и для административного стиля:

    Entre Mme Pompadour. — Входит госпожа Помпадур.

    Sont reçus les candidats suivants. — Приняты следующие кандидаты.

    Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями :

    Присоединяйтесь к нам в Facebook !

    Смотрите также:

    Предлагаем пройти тесты онлайн:

    Великолепная Франция – страна романтики и влюбленных сердец. Путешествие во Францию, это мечта каждой влюбленной пары. Здесь есть все для романтического отдыха.

    Милые уютные кафе, чудесные гостиницы, масса развлечений и ночных клубов. Отдых во Франции придется по вкусу любому человеку, какие бы вкусы у него ни были. Это уникальная, очень разнообразная страна. А если вы еще и пообщаетесь с её жителями, так и вовсе влюбитесь в этот чудесный уголок Земли.

    Но для того что бы общаться с местным населением, нужно знать хотя бы азы французского языка, или же иметь под рукой наш русско-французский разговорник, который состоит из важных разделов.

    Общие фразы

    Фраза на русском Перевод Произношение
    да. Oui. Уи.
    нет. Non. Нон.
    пожалуйста. S’il vous plait. Силь ву пле.
    спасибо. Merci. Мерси.
    большое спасибо. Merci beaucoup. Мерси боку.
    простите, но не могу excusez-moi, mais je ne peux pas экскюзэ муа, мэ жё нё пё па
    хорошо bien бьян
    ладно d’accord дакор
    да, конечно oui, bien sûr уи, бьян сюр
    сейчас tout de suite ту дё сюит
    разумеется bien sûr бьян сюр
    договорились d’accord дакор
    чем могу быть полезен (офиц.) comment puis-je vous aider? коман пюиж ву зэдэ?
    друзья! camarades камарад
    коллеги!(офиц.) cheres collegues! шэр колэг
    девушка! mademoiselle! мадемуазэль!
    простите, я не расслышал(а). je n’ai pas entendu жё нэ па зантандю
    повторите пожалуйста repetez, si’il vous plait рэпэтэ, силь ву плэ
    будьте добры … ayez la bonte de … айе ла бонтэ дё …
    извините pardont пардон
    простите (привлечение внимания) excusez-moi экскюзэ муа
    мы уже знакомы nous nous sommes connus ну ну сом коню
    рад(а) с вами познакомиться je suis heureux(se) de faire votre connaissance жё сюи ёрё(з) дё фэр вотр конэсанс
    очень рад(а) je suis heureux жё сюи ёрё(ёрёз)
    очень приятно. enchante аншантэ
    моя фамилия … mon nom de famille est … мон ном дё фамили э …
    разрешите представиться parmettez — moi de me presenter пэрмэтэ муа дё мё прэзантэ
    рарешите представить permettez — moi de vous presenter le пэрмэтэ муа дё ву прэзантэ лё
    знакомьтесь faites connaissance фэт конэсанс
    как вас зовут? comment vous appellez — vous? коман ву заплэву?
    Меня зовут … Je m’appelle Жё мапэль
    Давайте познакомимся Faisons connaossance Фёзон конэсанс
    никак не могу je ne peux pas жё нё пё па
    с удовольствием бы, но не могу avec plaisir, mais je ne peux pas авэк плезир, мэ жё нё пё па
    я вынужден вам отказать (офиц.) je suis oblige de refuser жё сюи оближэ дё рёфюзэ
    ни в коем случае! jamais de la vie! жамэ дё ла ви
    ни за что! jamais! жамэ
    это абсолютно исключено! c’est impossible! сэ тэнпосибль!
    спасибо за совет … mersi puor votre conseil … месри пур вотр консей …
    я подумаю je penserai жё пансрэ
    я постараюсь je tacherai жё ташрэ
    я прислушаюсь к вашему мнению je preterai l’ireille a votre opinion жё прэтрэ лёрэй а вотр опиньон

    Обращения

    Фраза на русском Перевод Произношение
    здравствуй(те) bonjour бонжур
    добрый день! bonjour бонжур
    доброе утро! bonjour бонжур
    добрый вечер! (bon soire) bonjoure (бонсуар) бонжур
    добро пожаловать! soyer le(la) bienvenu(e) суае лё(ля) бьенвёню
    привет! (не офиц.) salut салю
    приветствую вас! (офиц.) je vous salue жё ву салю
    до свидания! au revoir! о рёвуар
    всего хорошего mes couhaits мэ суэт
    всего доброго mes couhaits мэ суэт
    до скорой встречи a bientôt а бьенто
    до завтра! a demain! а дёмэн
    прощай(те) adieu! адьё
    разрешите откланяться(офиц.) permettez-moi de fair mes adieux! пэрмэтэ муа дё фэр мэ задьё
    пока! salut! салю
    спокойной ночи! bon nuit бон нюи
    счастливого пути! bon voyage! bonne route! бон вуаяж! бон рут!
    привет вашим! saluez votre famile салюэ вотр фамий
    как дела? comment ça va? коман са ва
    как жизнь? comment ça va? коман са ва
    спасибо, хорошо merci, ça va мерси, са ва
    всё в порядке. ça va са ва
    всё по-старому comme toujours ком тужур
    нормально ça va са ва
    прекрасно tres bien трэ бьен
    не жалуюсь ça va са ва
    неважно tout doucement ту дусман

    На вокзале

    Фраза на русском Перевод Произношение
    где зал ожидания? qu est la salle d’attente& у э ля саль датант?
    уже объявили регистрацию? a-t-on deja annonce l’enregistrement? атон дэжа анонсэ лянрёжистрёман?
    уже объявили посадку? a-t-on deja annonce l’atterissage? атон дэжа анонсэ лятэрисаж?
    скажите, пожалуйста, рейс № … не задерживается? dites s’il vous plaît, le vol numero … est-il retenu? дит сильвупле, лё воль нюмеро … этиль рётёню?
    где самолёт делает посадку? Òu l’avion fait-il escale? у лявьон фэтиль эскаль?
    этот рейс прямой? est-ce un vol sans escale? эс эн воль сан зэскаль?
    какова продолжительность полёта? combien dure le vol? комбьен дюр лё воль?
    мне, пожалуйста, билет до … s’il vous plaît, un billet a des tination de … силь вупле, эн бийе а дэстинасьон дё …
    как добраться до аэропорта? comment puis-je arriver a l’aeroport? коман пюижариве а ляэропор?
    далеко ли аэропорт от города? est-ce que l’aeroport est loin de la ville? эскё ляэропор э люэн дё ля виль?

    На таможне

    Фраза на русском Перевод Произношение
    таможенный досмотр controle douanier контроль дуанье
    таможня douane дуан
    мне нечего декларировать je n’ai rien a daclarer жё нэ рьен а дэклярэ
    я могу взять сумку с собой? est-ce que je peux prendre ce sac dans le salon? эскё жё пё прандр сё сак дан лё салён?
    у меня только ручная кладь je n’ai que mes bagages a main жё нэ кё мэ багаж а мэн
    деловая поездка pour affaires пур афэр
    туристическая comme touriste ком турист
    личная sur invitation сюр эвитасьон
    это … je viens … жё вьен …
    выездная виза de sortie дё сорти
    въездная виза d’entree дантрэ
    транзитная виза de transit дё транзит
    у меня … j’ai un visa … жэ эн виза …
    я гражданин(гражданка) России je suis citoyen(ne) de Russie жё сюи ситуайен дё рюси
    вот паспорт voici mon passeport вуаси мон паспор
    Где паспортный контроль? qu controle-t-on les passeport? у контроль-тон ле паспор?
    у меня … долларов j’ai … dollars жэ … доляр
    это подарки ce sont des cadeaux сё сон дэ кадо

    В гостинице, отеле

    Фраза на русском Перевод Произношение
    могу я зарезервировать номер? Puis-je reserver une chambre? Пюиж рэзервэ юн шамбр?
    номер на одного. Une chambre pour une personne. Ун шамбр пур юн персон.
    номер на двоих. Une chambre pour deux personnes. Ун шамбр пур дё персон.
    у меня заказан номер on m’a reserve une chambre он ма рэзэрвэ ун шамбр
    не очень дорого. Pas tres cher. Па трэ шэр.
    сколько стоит номер в сутки? Combien coute cette chambre par nuit? Комбьян кут сэт шамбр пар нюи?
    на одну ночь (на две ночи) Pour une nuit (deux nuits) Пур юн ньюи (дё ньюи)
    я бы хотел номер с телефоном, телевизором и баром. Je voudrais une chambre avec un telephone, une television et un bar. Жё вудрэ юн шамбр авэк он тэлэфон юн тэлэвизьон э он бар
    я забронировала номер на имя Катрин J’ai reserve une chambre au nom de Katrine. Жэ рэзэрвэ юн шамбр о ном дё катрин
    дайте, пожалуйста, ключи от номера. Je voudrais la clef de ma chambre. Жё вудрэ ля клэф дё ма шамбр
    есть ли для меня сообщения? Авэву дэ мэсаж пур муа?
    в котором часу у вас завтрак? Avez-vous des messages pour moi? А кель ёр сэрвэву лёпёти дэжёнэ?
    алло, ресепшн, не могли бы вы меня разбудить завтра в 7 утра? Allo, la reception, pouvez-vous me reveiller demain matin a 7 heures? Алё ля рэсэптсьон пувэ ву мё рэвэйэ дёман матан а сэт(о)ёр?
    я бы хотел рассчитаться. Je voudrais regler la note. Жё вудрэ рэгле ля нот.
    я оплачу наличными. Je vais payer en especes. Жё вэ пэйе ан эспэс.
    мне нужен одноместный номер pour une personne жэ бёзуэн дюн шамбр пурюн пэрсон
    номер… dans la chambre il-y-a … дан ля шамбр илья…
    с телефоном un telephone эн телефон
    с ванной une salle de bains ун саль дё бэн
    с душем une douche ун душ
    с телевизором un poste de television эн пост дё телевизьон
    с холодильником un refrigerateur эн рэфрижэратёр
    номер на сутки (une) chambre pour un jour ун шамбр пур эн жур
    номер на двое суток (une) chambre pour deux jours ун шамбр пур дё жур
    сколько стоит? combien coute … ? комбьен кут …?
    на каком этаже мой номер? a quel etage se trouve ma chambre? а кэлэтаж сётрув ма шамбр?
    где находится … ? qu ce trouve (qu est …) у сётрув (у э) …?
    ресторан le restaurant лё рэсторан
    бар le bar лё бар
    лифт l’ascenseur лясансёр
    кафе la cafe лё кафэ
    ключ от номера пожалуйста le clef, s’il vous plait лё клэ, силь ву пле
    отнесите, пожалуйста, мои вещи в номер s’il vous plait, portez mes valises dans ma chambre силь ву пле, портэ мэ вализ дан ма шамбр

    Прогулки по городу

    Фраза на русском Перевод Произношение
    где можно купить …? qu puis-je acheter …? у пюиж аштэ …?
    карту города le plan de la ville лё плян дё ля виль
    путеводитель le guide лё гид
    что посмотреть в первую очередь? qu’est-ce qu’il faut regarder en premier lieu? кэскильфо рёгардэ ан прёмье льё?
    я впервые в Париже c’est pour la premiere fois que je suis a Paris сэ пур ля прёмьер фуа кё жё сюи э Пари
    как называется …? comment s’appelle …? коман сапэль…?
    эта улица cette rue сэт рю
    этот парк ce parc сё парк
    где здесь …? qu se trouve …? у сё трув …?
    вокзал la gare ля гар
    скажите, пожалуйста, где находится …? dites, s’il vous plait, où se trouve…? дит, сильвупле, у сё трув …?
    гостиница l’hotel лётэль
    я приезжий, помогите мне добраться до гостиницы je suis etranger aidez-moi, a arriver a l’hotel жё сюи зэтранжэ, эдэ-муа а аривэ а лётэль
    я заблудился je me suis egare жё мё сюи зэгарэ
    как проехать …? comment aller …? коман тале …?
    к центру города au centre de la ville о сантр дё ля виль
    к вокзалу a la gare а ля гар
    как попасть на улицу … ? comment puis-je arriver a la rue …? коман пюиж аривэ а ля рю …?
    это далеко отсюда? c’est loin d’ici? сэ луан диси?
    туда можно добраться пешком? puis-je y arriver a pied? пюиж и аривэ а пьё?
    я ищу … je cherche … жё шэрш …
    остановку автобуса l’arret d’autobus лярэ дотобюс
    обменный пункт la bureau de change ля бюро дё шанж
    где находится почта? qu se trouve le bureau de poste у сё трув лё бюро дё пост?
    скажите, пожалуйста, где ближайший универмаг dites s’il vous plait, qu est le grand magasin le plus proche дит сильвупле у э лё гран магазэн лё плю прош?
    телеграф? le telegraphe? лё тэлеграф?
    где здесь телефон-автомат? qu est le taxiphone у э лё таксифон?

    В транспорте

    Фраза на русском Перевод Произношение
    Где я могу взять такси? Ou puis-je prendre un taxi? У пюиж прандр эн такси?
    Вызовите такси, пожалуйста. Appelez le taxi, s’il vous plait. Апле лё такси, силь ву пле.
    Сколько стоит доехать до…? Quel est le prix jusqu’a…? Кель э лё при жюска…?
    Отвезите меня в… Deposez-moi a… Дэпозэ муа а…
    Отвезите меня в аэропорт. Deposez-moi a l’aeroport. Дэпозэ муа а ляэропор.
    Отвезите меня на железнодорожную станцию. Deposez-moi a la gare. Дэпозэ муа а ля гар.
    Отвезите меня в гостиницу. Deposez-moi a l’hotel. Дэпозэ муа а лётэль.
    Отвезите меня по этому адресу. Conduisez-moi a cette adresse, s’il vous plait. Кондюизэ муа а сэт адрэс силь ву плэ.
    Налево. A gauche. А гош.
    Направо. A droite. А друат.
    Прямо. Tout droit. Ту друа.
    Остановите здесь, пожалуйста. Arretez ici, s’il vous plait. Арэтэ иси, силь ву пле.
    Вы не могли бы меня подождать? Pourriez-vouz m’attendre? Пурье ву матандр?
    Я первый раз в Париже. Je suis a Paris pour la premiere fois. Жё сьюи а пари пур ля прёмьер фуа.
    Я здесь не первый раз. В последний раз я был в Париже 2 года назад. Ce n’est pas la premiere fois, que je viens a Paris. Je suis deja venu, il y a deux ans. Сё нэ па ля прёмьер фуа кё жё вьян а Пари, жё сьюи дэжя вёню илья дёзан
    Я здесь никогда не был. Здесь очень красиво Je ne suis jamais venu ici. C’est tres beau Жё нё сьюи жамэ вёню иси. Сэ трэ бо

    В общественных местах

    Чрезвычайные ситуации

    Фраза на русском Перевод Произношение
    Помогите! Au secours! О сэкур!
    Вызовите полицию! Appelez la police! Апле ля полис!
    Вызовите врача. Appelez un medecin! Апле эн медсэн!
    Я потерялся! Je me suis egare(e) Жё мё сюи эгарэ.
    Держи вора! Au voleur! О волёр!
    Пожар! Au feu! О фё!
    У меня (небольшая) проблема J’ai un (petit) probleme же ён (пёти) проблем
    Помогите мне пожалуйста Aidez-moi, s’il vous plait эдэ муа силь ву пле
    Что с Вами? Que vous arrive-t-il ? Кё вузарив тиль
    Мне плохо J’ai un malaise Же (о)ён малез
    Меня тошнит J’ai mal au coeur Же маль е кёр
    У меня болит голова/живот J’ai mal a la tete / au ventre Же маль а ля тэт/ о вантр
    Я сломал ногу Je me suis casse la jambe Жё мё сьюи касэ ляжамб

    Числительные

    Фраза на русском Перевод Произношение
    1 un , une эн, юн
    2 deux доё
    3 trois труа
    4 quatre кятр
    5 cinq сэнк
    6 six сис
    7 sept сэт
    8 huit уит
    9 neuf ноёф
    10 dix дис
    11 onz онз
    12 douze дуз
    13 treize трэз
    14 quatorze кяторз
    15 quinze кэнз
    16 seize сэз
    17 dix-sept дисэт
    18 dix-huit дизюит
    19 dix-neuf дизноёф
    20 vingt вэн
    21 vingt et un вэн тэ эн
    22 vingt-deux вэн доё
    23 vingt-trois вэн труа
    30 trente трант
    40 quarante тран тэ эн
    50 cinquante сэнкант
    60 soixante суасант
    70 soixante-dix суасант дис
    80 quatre-vingt(s) катрё вэн
    90 quatre-vingt-dix катрё вэн дис
    100 cent сан
    101 cent un сантэн
    102 cent deux сан дё
    110 cent dix сан дис
    178 cent soixante-dix-huit сан суасант диз юит
    200 deux cents дё сан
    300 trois cents труа сан
    400 quatre cents катрё сан
    500 cinq cents сэнк сан
    600 six cents си сан
    700 sept cents сэт сан
    800 huit cents юи сан
    900 neuf cents нёф сан
    1 000 mille миль
    2 000 deux mille дё миль
    1 000 000 un million эн мильон
    1 000 000 000 un milliard эн мильяр
    0 zero зеро

    В магазине

    Фраза на русском Перевод Произношение
    покажите мне пожалуйста, это. Montrez-moi cela, s’il vous plait. монтрэ муа сэля, силь ву пле.
    я хотел(а) бы… Je voudrais… жё вудрэ…
    дайте мне это, пожалуйста. Donnez-moi cela, s’il vous plait. донэ муа сэля, силь ву пле.
    сколько это стоит? Combien ca coute? комбьян са кут?
    сколько стоит? C’est combien? комбьен кут
    пожалуйста, напишите это. Ecrivez-le, s’il vous plait экривэ лё, силь ву пле
    слишком дорого. C’est trop cher. сэ тро шер.
    это дорого / дешево. C’est cher / bon marche сэ шер / бон маршэ
    распродажа. Soldes/Promotions/Ventes. сольд/Промосьон/Вант
    могу я это померить? Puis-je l’essayer? Пюиж л’эсэйе?
    где находится примерочная кабина? Ou est la cabine d’essayage? У э ля кабин дэсэйяж?
    мой размер 44 Je porte du quarante-quatre. Жё порт дю кярант кятр.
    у вас есть это размера XL? Avez-vous cela en XL? Авэ ву сэля ан иксэль?
    это какой размер? (одежда)? C’est quelle taille? Сэ кель тай?
    это какой размер? (обувь) C’est quelle pointure? Сэ кель пуантюр?
    мне нужен размер… J’ai besoin de la taille / pointure… Жэ бёзуан дё ля тай / пуантюр
    есть ли у вас….? Avez-vous… ? Авэ ву…?
    вы принимаете кредитные карты? Acceptez-vous les cartes de credit? Аксэптэву ле карт дё креди?
    есть ли у вас обменный пункт? Avez-vous un bureau de change? Авэву он бюро дё шанж?
    до которого часа вы работаете? A quelle heure fermez-vous? А кель ёр фэрмэ ву?
    чье это производство? Ou est-il fabrique? У этиль фабрике?
    мне что-нибудь подешевле je veux une chambre moins chere жё вё ун шамбр муэн шэр
    я ищу отдел … je cherche le rayon … жё шэрш лё рэйон …
    обувь des chaussures дэ шосюр
    галантерея de mercerie дё мэрсёри
    одежда des vetements дэ вэтман
    вам помочь? puis-je vous aider? пюиж вузэдэ?
    нет, спасибо, я просто смотрю non, merci, je regarde tout simplement нон, мерси, жё рёгард ту сэмплёман
    когда открывается (закрывается) магазин? quand ouvre (ferme) se magasin? кан увр (фэрм) сё магазэн?
    где находится ближайший рынок? q’u se trouve le marche le plus proche? у сё трув лё маршэ лё плю прош?
    у вас есть …? avez-vous …? авэ-ву …?
    бананы des bananes дэ банан
    виноград du raisin дю рэзэн
    рыба du poisson дю пуасон
    пожалуйста, килограмм … s’il vous plait un kilo … силь вупле, эн киле …
    винограда de raisin дё рэзэн
    помидор de tomates дё томат
    огурцов de concombres дё конкомбр
    дайте, пожалуйста … donnes-moi, s’il vous plait … донэ-муа, сильпувпле …
    пачку чая (масла) un paquet de the (de beurre) эн пакэ дё тэ (дё бёр)
    коробку конфет une boite de bonbons ун буат дё бонбон
    банку варенья un bocal de confiture эн бокаль дё конфитюр
    бутылку сока une bou teille de jus ун бутэй дё жю
    батон хлеба une baguette ун багэт
    пакет молока un paquet de lait эн пакэ дё ле

    В ресторане

    Фраза на русском Перевод Произношение
    какое у вас фирменное блюдо? qu set-ce que vous avez comme specialites maison? кэскё вву завэ ком спэсьялитэ мэзон?
    меню, пожалуйста le menu, s’il vous plait лё мёню, сильвупле
    что вы порекомендуете нам? que pouvez-vouz nous recommander? кё пувэ-ву ну рёкомандэ?
    здесь не занято? la place est-elle occupee? ля пляс эталь окюпэ?
    на завтра, на шесть часов вечера pour demain a six heures пур дёмэн а сизёр дю суар
    алло! можно заказать столик …? allo! puis-je reserver la table …? алё, пюиж рэзэрвэ ля табль …?
    на двоих pour deux пур дё
    на троих pour trois пур труа
    на четверых pour quatre пур катр
    приглашаю тебя в ресторан je t’invite au restaurant же тэнвит о рэсторан
    давай поужинаем сегодня в ресторане allons au restaurant le soir ал’н о рэсторан лё суар
    вот кафе. boire du cafe буар дю кафэ
    где можно …? qu peut-on …? у пётон …?
    поесть вкусно и недорого manger bon et pas trop cher манжэ бон э па тро шэр
    быстро перекусить manger sur le pouce манжэ сюр лё пус
    выпить кофе boire du cafe буар дю кафэ
    пожалуйста … s’il vous plait … сильвупле..
    омлет (с сыром) une omlette (au fromage) ун омлет (о фромаж)
    бутерброд une tarine ун тартин
    кока-кола un coca-cola эн кока-коля
    мороженое une glace ун гляс
    кофе un cafe эн кафэ
    я хочу попробовать что-нибудь новое je veux gouter quelque chose de nouveau жё вё гутэ кэлькёшоз дё нуво
    скажите, пожалуйста, что такое …? dites s’il vous plait qu’est ce que c’est que …? дит сильвупле кёскёсэ кё …?
    это мясное (рыбное) блюдо? c’est un plat de viande / de poisson? сэтэн пля дё вьянд / дё пуасон?
    не хотите попробовать вино? ne voulez-vous pas deguster? нё вуле-ву па дэгюстэ?
    что у вас есть …? qu’est-ce que vous avez ….? кэскё ву завэ …?
    на закуску comme hors-d’oeuvre ком ордёвр
    на десерт comme dessert ком дэсэр
    какие у вас есть напитки? qu’est-se que vous avez comme boissons? кэскё ву завэ ком буасон?
    принесите, пожалуйста … apportez-moi, s’il vous plait … апортэ муа сильвупле…
    грибы les champignons лё шампинён
    цыплёнка le poulet лё пуле
    яблочный пирог une tart aux pommes ун тарт о пом
    мне, пожалуйста, что-нибудь из овощей s’il vous plait, quelque chose de legumes сильвупле, кэлькё шоз дё легюм
    я вегетарианец je suis vegetarien жё сюи вэжэтарьен
    мне, пожалуйста… s’il vous plait… сильвупле…
    фруктовый салат une salade de fruits ун саляд д’ фрюи
    мороженое и кофе une glace et un cafe ун гляс э эн кафэ
    очень вкусно! c’est tr’es bon! сэ трэ бон!
    у вас великолепная кухня votre cuisine est excellente вотр кюизин этэксэлант
    счёт, пожалуйста l’addition, s’il vous plait лядисьон сильвупле

    Туризм

    Фраза на русском Перевод Произношение
    Где ближайший обменный пункт? Ou se trouve le bureau de change le plus proche? У сэ трув лё бюро дэ шанж лё плю прош?
    Вы можете поменять эти дорожные чеки? Remboursez-vous ces cheques de voyage? Рамбурсэ ву сэ шек дэ вояж?
    Чему равен валютный курс? Quel est le cours de change? Кель э лё кур дэ шанж?
    Сколько составляет комиссия? Cela fait combien, la commission? Сэля фэ комбьян, ля комисьон?
    Я хочу обменять доллары на франки. Je voudrais changer des dollars US contre les francs francais. Жё вудрэ шанже дэ доляр У.С. контр ле фран франсэ.
    Сколько я получу за 100 долларов? Combien toucherai-je pour cent dollars? Комбьян тушрэж пур сан доляр?
    До которого часа вы работаете? A quelle heure etes-vous ferme? А кель ёр этву фэрмэ?

    Приветствия – список слов, которыми вы сможете поприветствовать жителей Франции или поздороваться с ними.

    Стандартные фразы – все, что нужно для поддержания или развития беседы. Общие слова, используемые в разговоре ежедневно.

    Вокзал – вопросы, часто задаваемые на вокзалах и общие слова и фразы, которые пригодятся как на железнодорожном, так и на любом другом вокзале.

    Паспортный контроль – прибыв во Францию, вам предстоит пройти паспортный и таможенный контроль, эта процедура пройдет легче и быстрее, если вы воспользуетесь данным разделом.

    Ориентация в городе – если вы не хотите заблудиться в одном из больших Французских городов, держите под рукой данный раздел из нашего русско-французского разговорника. С его помощью вы всегда найдете дорогу.

    Транспорт – путешествуя по Франции, вам неоднократно придется пользоваться городским транспортом. Мы собрали перевод слов и фраз, которые пригодятся вам в общественном транспорте, такси и прочем.

    Гостиница – перевод фраз, которые будут вам очень полезны во время регистрации в гостинице и на протяжении всего проживания в ней.

    Общественные места – с помощью этого раздела вы сможете поинтересоваться у прохожих, чего интересного можно посмотреть в городе.

    Чрезвычайные ситуации – тема, которой не стоит пренебрегать. С её помощью вы сможете вызвать скорую, полицию, позвать прохожих на помощь, сообщить, что вам плохо и т.д.

    Покупки – отправляясь на шопинг, не забудьте взять с собой разговорник, а точнее эту тему из него. Все что в ней находиться поможет совершать любые покупки, от овощей на рынке до брендовой одежды и обуви.

    Ресторан – французская кухня славиться своей изысканностью и вы, скорее всего, захотите отведать её блюд. Но для того что бы заказать трапезу необходимо хотя бы минимально знать французский, что бы суметь прочесть меню или позвать официанта. В этом, данный раздел вам послужит хорошим помощником.

    Числа и цифры – перечень цифр, начиная от ноля и заканчивая миллионом, их написание и правильное произношение по-французски.

    Туры – перевод, правописание и правильное произношение слов и вопросов, которые каждому туристу пригодятся в путешествии не один раз.

    В вопросительном предложении прямой порядок слов встречается в следующих случаях:

    • если вопрос выражается при помощи интонации: Vous venez?
    • если вопросительное предложение начинается с вопроса qui (кто), qui est-ce qui (кто) , qu’est-ce qui (что) в функции подлежащего или quel (какой) в функции определения подлежащего: Qui a dit cela?
    • с оборотом est-ce que (обычно на русский язык не переводится): Comment est-ce que vous lisez?
    • если вопросительное слово стоит в конце предложения: Tu t’appelles comment?

    Во всех остальных случаях вопросительное предложение характеризуется инверсией, т.е. обратным порядком слов. Инверсия бывает простой и сложной.

    Простая инверсия используется, если подлежащее выражено местоимением. В таком случае местоимение ставится после глагола через черточку. Перестановка местоимения je допускается лишь в некоторых односложных формах глаголов:

    ai-je? suis-je? dis-je? dois-je? vais-je? puis-je?

    Между глаголом (если он не оканчивается на t или d) и местоимением 3 лица единственного числа ставится буква t :

    Lit-il le journal? Pense-t -il à notre projet?

    Сложная инверсия используется, когда подлежащее выражено существительным или местоимением (кроме личного или неопределенного on ). В таком случае подлежащее остается на своем месте и еще повторяется после сказуемого в виде личного безударного местоимения 3 лица соответствующего рода и числа:

    Pierre est-il étudiant? Les nôtres sont-ils venus?

    Общий вопрос можно задать тремя способами:

    1) При помощи вопросительного оборота est-ce que с сохранением прямого порядка слов после него:

    Est-ce que tu vas au cinéma? — Ты идешь в кино?

    2) При помощи изменения интонации на вопросительную. Порядок слов в предложении не меняется:

    Tu vas au cinéma? — Ты идешь в кино?

    3) При помощи инверсии :

    Vas-tu au cinéma? — Ты идешь в кино?

    Специальный вопрос можно задать с помощью специальных вопросительных слов:

    где?

    où…?

    Où habites-tu? - Где ты живешь?

    куда?

    Où vas-tu? - Куда ты идешь?

    откуда?

    d’où…?

    D’où viens-tu? - Откуда ты идешь?

    когда?

    quand…?

    Quand reviens-tu? - Когда ты вернешься?

    во сколько?

    à quelle heure…?

    A quelle heure reviens-tu? - Во сколько ты вернешься?

    как?

    comment…?

    Comment cet enfant lit-il? - Как читает этот ребенок?

    почему? зачем?

    pourquoi…?

    Pourquoi est-ce que tu es en retard? - Почему ты опаздываешь?

    С вопросительными словами возможны три варианта построения фраз:

    • вопросительное слово + инверсия: Quand reviens-tu? - Когда ты вернешься?
    • вопросительное слово+ est-ce que + прямой порядок слов: Quand est-ce que tu reviens? - Когда тывернешься?
    • прямой порядок слов + вопросительное слово: Tu reviens quand? - Когда ты вернешься?

    Вопрос к одушевленному подлежащему :

    • Qui + глагол в 3-м лице единственного числа: Qui habite rue Rivoli? — Кто живет на улице Риволи?
    • Qui est-ce qui + глагол в 3-м лице единственного числа: Qui est-ce qui habite rue Rivoli? — Кто живет на улице Риволи?

    Вопрос к неодушевленному подлежащему : Qu’est-ce qui + прямой порядок слов: Qu’est-ce qui se passe? - Что происходит?

    Вопрос к прямому одушевленному дополнению (без предлога):

    • Qui + инверсия: Qui Serge rencontre-t-il? — Кого встречает Серж?
    • Qui est-ce que + прямой порядок слов: Qui est-ce que Serge rencontre? — Кого встречает Серж?

    Вопрос к прямому неодушевленному дополнению (без предлога):

    • Que + инверсия: Que prépare Marie? — Что готовит Мари?
    • Qu’est-ce que + прямой порядок слов: Qu’est-ce que Marie prépare? -Что готовит Мари?

    Вопрос к косвенному одушевленному дополнению (с предлогом):

    • Предлог + qui + est ce que + прямой порядок слов: Avec qui est-ceque tu pars? -С кем ты уезжаешь?
    • Предлог + qui + инверсия: Avec qui pars-tu? - С кем ты уезжаешь?

    Вопрос к косвенному неодушевленному дополнению (с предлогом):

    • Предлог + quoi + est ce que + прямой порядок слов: De quoi est-ceque vos amisparlent? - О чем говорят ваши друзья?
    • Предлог + quoi + инверсия: De quoi vos amis parlent-ils? - О чем говорят ваши друзья?

    Вопрос к определению:

    к подлежащему

    к дополнению

    какой?

    quel (м.р. ед.ч.)

    quelle (ж.р.ед.ч.)

    quels (м.р. мн.ч.)

    quelles (ж.р. мн.ч.)

    Прямой порядок слов

    Quel parc est beau? - Какой парк красивый?

    1) + est-ce que + прямой порядок слов

    2) + инверсия

    Quel livre est-ce que tu lis?

    Quel livre lis-tu? - Какую книгу ты читаешь?

    сколько?

    combien de

    Прямой порядок слов

    Combien d’étudiants travaillent ici? - Сколько студентов здесь занимается?

    1) + est-ce que + прямой порядок слов2) + инверсия

    Combien de livres est-ce que tu lis?

    Combien de livres lis-tu? - Сколько книг тычитаешь ?

    Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями :