Войти
Автожурнал "Форсаж"
  • Какие произведения написал антоша чехонте
  • Николай Побережник - Мы выжили!
  • ВведениеРеализуй свой уникальный потенциал
  • Чудачества знаменитых литераторов Интересные факты из жизни знаменитых писателей
  • Семнадцать мгновений весны
  • Грамматические ошибки в русском языке: примеры
  • Многословие, типы многословия. Употребление многозначных слов Многословие виды многословия

    Многословие, типы многословия. Употребление многозначных слов Многословие виды многословия

    Многословие , или «лишние слова» , ослабляют действенность литературного произведения, делают его менее доступным для читателя, поэтому в задачу редактора входит выявление и устранение так называемых «лишних слов». Слово, употребление которого не находит оправдания и без которого текст ничего не теряет ни в смысле, ни в оттенке смысла, ни в эмоциональной окрашенности, называют «лишним». Многие типичные «лишние слова» стали настолько привычными, что их перестают замечать и авторы, и редакторы. Для того чтобы в процессе редактирования текста уметь их обнаружить и устранить, ниже приводятся основные группы лишних слов:

    1) причастия, прилагательные, глаголы, существительные со значением наличия или появления описываемого предмета (процесса). Это, как правило, слова иметься, имеющийся, имеющий место, существующий, наблюдающийся, появляющийся и др. Например: Примеры, имеющиеся в книге, показывают; Павловские казармы создавались в процессе перестройки уже существовавшего здания, выходившего фасадом на Большую Миллионную улицу (но нельзя перестроить несуществовавшее здание); В стране имеется ряд библиотек, которые характеризуются высокими количественными и качественными показателями (в главном предложении говорится о наличии библиотек, в придаточном – о их качествах; достаточно сообщить, что такие-то библиотеки обладают такими-то качествами); В случае появления разрывов на листах их можно соединить полоской папиросной бумаги – Ср.: Разрывы на листах можно соединить полоской папиросной бумаги (если речь идет об устранении разрывов – значит, они налицо);

    2) существительные или глаголы, выражающие действия, не обязательные для предмета. В приведенных ниже примерах выделены слова, которые по смыслу не могут действовать по-другому и не могут по-другому соотноситься с другими предметами. Например: Все эти особенности можно установить с разной степенью точности, в зависимости от цели, с которой делается расчет , и способа, которым он производится (вместо в зависимости от цели и способа расчета ); Операция – это способ, каким выполняется действие(я); Сократить время, затрачиваемое на изготовление(я)…; Приборы, служащие для измерения…; Преимущества, которые возникают при применении(я)...; Требования, предъявляемые к работнику, многообразны;

    3) глаголы или отглагольные существительные, передающие действие, выраженное стоящим рядом глаголом или существительным. Например: успешное осуществление координации (вместо успешная координация ); проведение монтажных работ (вместо монтаж ); в период произведения смотра (вместо в период смотра ); условия, необходимые для того, чтобы осуществить термоядерный синтез в лаборатории (вместо условия для проведения термоядерного синтеза в лаборатории ).

    Лишними являются слова работа, деятельность, мероприятия в сочетаниях с предлогом по: работа по внедрению (вместо внедрение ), работа по выполнению (вместовыполнение ), деятельность по реализации (вместо реализация ), мероприятия по закупке (вместо закупка );

    4) прилагательные, причастия, местоимения, ничем не дополняющие характеристику существительного, к которому они относятся. Например: Метод некоторая совокупность операции, применяемых для решения определенной задачи; ...Приемы построения модели в соответствии с известными законами частных наук; Человек изображен в некий переходный момент своей эмоциональной жизни; Воспроизведение внутреннего мира человеческой личности; От правильно выбранного режима зависит качество сварки.

    Включая в свою речь многозначные слова, мы должны быть очень внимательны, должны следить, понятно ли именно то значение, которое мы хотели раскрыть в этой речевой ситуации. При употреблении многозначных слов (как и при употреблении омонимов) очень важен контекст. Именно благодаря контексту ясно то или иное значение слова. И если контекст отвечает своим требованиям (законченный в смысловом отношении отрезок речи, позволяющий установить значения входящих в него слов или фраз), то каждое слово в предложении понятно. Но бывает и иначе.

    Пример: Он уже распелся .

    Непонятно: или он начал петь, увлекся; или, пропев некоторое время, начал петь свободно, легко.

    Многословие

    Встречаются следующие виды многословия:

    1) Плеоназм (от греч. Pleonasmos - избыток, чрезмерность) - употребление в речи близких по смыслу и потому логически излишних слов. Пример: Все гости получили памятные сувениры .

    Сувенир - подарок на память, поэтому в этом предложении лишнее слово - памятные .

    Разновидностью плеоназмов являются выражения типа очень огромный, очень малюсенький, очень прекрасный и т. п. Прилагательные, обозначающие признак в его предельно сильном или предельно слабом проявлении, не нуждаются в уточнении степени признака.

    1) Использование лишних слов . Слова являются лишними не потому, что свойственное им лексическое значение выражено другими словами, а потому, что они просто не нужны в данном тексте.

    Пример: Тогда о том, чтобы вы могли улыбнуться, 11 апреля об этом позаботится книжный магазин "Дружба".

    3) Тавтология (от греч. tauto - то же самое logos - слово) - повторение однокоренных слов или одинаковых морфем. Тавтологическими ошибками "пестрят" не только сочинения учащихся, но и газеты, и журналы. Пример: Руководители предприятий настроены на деловой настрой .

    4) Расщепление сказуемого . Это замена глагольного сказуемого синонимичным глагольно-именным сочетанием: бороться - вести борьбу, убирать - производить уборку.

    Пример: Ученики приняли решение произвести уборку школьного двора .

    Может быть, в официально-деловом стиле такие выражения уместны, но в речевой ситуации лучше: Ученики решили убрать школьный двор .

    Но эта речевая ошибка, встречающаяся сплошь и рядом в устной речи, иногда просачивается и на страницы печатных изданий.

    Пример: В небольших дешевых кафе, ну, куда ходят люди из своего квартала, обычно нет свободных мест .

    Лексическая неполнота высказывания

    Эта ошибка по смыслу противоположна многословию. Неполнота высказывания заключается в пропуске необходимого в предложении слова. Пример: Достоинство Куприна в том, что ничего лишнего .

    У Куприна, может, и нет ничего лишнего, но в этом предложении не хватает (и даже не одного) слова.

    Или: "... не допускать на страницы печати и телевидения высказывания, способные разжечь межнациональную вражду" .

    Так получается - "страница телевидения".

    При выборе слова необходимо учитывать не только его семантику, лексическую, стилистическую и логическую сочетаемость, но и сферу распространения. Употребление слов, имеющих ограниченную сферу распространения (лексические новообразования, устаревшие слова, слова иноязычного происхождения, профессионализмы, жаргонизмы, диалектизмы), всегда должно быть мотивировано условиями контекста.

    Многословие, или речевая избыточность, - недостаток, кото­рым страдают многие наши работы. Мы склонны употреблять лишние слова, которые, как нам кажется, усиливают, уточняют или смягчают сказанное. Однако если мы критически про­анализируем написанную фразу, мы можем обнаружить, что многие слова, которые поначалу казались важными, не несут смысловой нагрузки (в том числе не нужны и для выразитель­ности) и могут быть безболезненно для содержания выбро­шены из текста.

    «Я думаю, что это неверно» - пишет юрист. Однако чита­тель, скорее всего, исходит из того, что вы пишете именно то, что думаете. Поэтому, как правило, вполне достаточно напи­сать просто: «Это неверно» . Мы должны стремиться к тому, чтобы изложить максимум информации при минимуме слов.

    Лишние слова не только делают фразу длиннее, но и вно­сят элемент неопределенности или неуверенности. Не слу­чайно говорят, что многословие - «враг ясности» . К сожале­нию, бывает, что за многословием кроется также недостаточ­ное знание вопроса автором текста.

    Некоторые из наших врагов: примеры речевой избыточности

    Одним из наших врагов является слово «достаточно». В большинстве случаев без него вполне можно обойтись. В качестве примера приведу следующую фразу:

    Регламентом Международного коммерческого арбитражного суда при ТПП РФ предусмотрены достаточно длительные сроки форми­рования состава арбитража, подготовки дела к заседанию и при­нятия решения.

    Что такое «достаточно длительные сроки»? Чем они отлича­ются от просто «длительных»? Какой смысл несет слово «доста­точно»? Видимо, никакой. Согласитесь - его можно безболез­ненно убрать. Тем более что в данном решении арбитражного суда речь шла о том, что заявитель мог лишиться возможно­сти реального исполнения решения из-за длительности срока формирования арбитража.

    Аналогично во многих случаях можно (и нужно) избав­ляться от любимых многими из нас словосочетаний типа: «в общем и целом», «в известном смысле», «как представля­ется». Они, как правило, не несут смысловой нагрузки. К сожа­лению, наши тексты изобилуют подобного рода выражениями, и единственное, чего мы таким образом добиваемся, это удли­нения предложения.

    Часто многословие возникает в результате использования устойчивых словосочетаний с отглагольными существитель­ными в случаях, когда без них вполне можно обойтись.

    К сожалению, юридические тексты изобилуют подобного рода недостатками, и мы сплошь и рядом можем прочитать «осуществить подписание договора» вместо «подписать дого­вор», «осуществить продажу предприятия» вместо «продать предприятие», «подвергнуть рассмотрению» вместо «рассмо­треть», «после тщательного рассмотрения» вместо «рассмо­трев» или «явится получателем» вместо «получит».



    Иногда чтобы найти наиболее краткий способ выразить нашу мысль, а по существу найти правильные слова, нужно перестроить фразу.

    Примеры стилистических ошибок

    Распространенной стилистической ошибкой является пле­оназм и его разновидность - тавтология. Плеоназм (от греч. pleonasmos - излишество) - вид многословия, когда обороты речи содержат однозначные, близкие по смыслу и поэтому лишние слова. Примерами плеоназмов являются такие слово­сочетания как «главная суть», «бесполезно пропадает», «пред­чувствовать заранее», «ценные сокровища». Соединение сино­нимов, о которых подробнее пойдет речь ниже, также часто приводят к появлению плеоназмов, например, «долгий и про­должительный», «только лишь», «тем не менее, однако», «так, например» .

    Тавтология (от греч. tauto - то же самое, logos - слово) - это повторение сказанного близкими по смыслу, часто однокоренными словами. Классический пример тавтологии - выражение «масло масляное». К тавтологии относятся также словосочетания «в мае месяце», «пять рублей денег», «сво­бодная вакансия», «экономить каждую минуту времени», «коррективы и поправки», «рассказать рассказ» и «спросить вопрос».


    Тавтология часто возникает при соединении иноязычных и русских слов, когда иноязычное слово имеет то же значение, что и русское. Как правило, причина тавтологии в этом случае кроется в том, что точный смысл иноязычных слов непонятен использующему их лицу. Так, выражение «сложный лабиринт» избыточно, поскольку слово лабиринт подразумевает слож­ные, запутанные ходы. Примерами тавтологии такого рода являются также выражения «памятный сувенир», «юный вун­деркинд», «внутренний интерьер», «перспективы на будущее», «наиболее оптимальный», «ведущий лидер».

    Речевая избыточность в виде плеоназмов и тавтологий встречается, к сожалению, и в юридическом письме. Мы часто сталкиваемся с фразами: «истец доказывал свою правоту без­доказательными доказательствами»; «в соответствии с зако­нодательством того периода времени»; «рост преступности вырос»; «обвинительное заключение по делу №.... по обвине­нию А. в совершении преступления...» ; «увольнение за про­гул без уважительных причин».

    Встречаются примеры тавтологии и в нашем законодатель­стве. Так, справедливо подмечено, что использование термина «живые животные» в Таможенном кодексе РФ 2003 г. является ошибочным. Животные могут быть только живыми; для харак­теристики иных состояний животных (например, мертвых) существуют иные термины. 2

    Основные типы лексических ошибок

    1. Неправильный выбор слова.

    2. Лексическая несочетаемость.

    3. Многословие:

    Тавтология,

    Плеоназм,

    Скрытая тавтология.

    4. Речевая недостаточность.

    5. Неправильное употребление паронимов.

    6. Употребление слов без учета стилистической окраски.

    7.Неоправданное использование диалектизмов, жаргонизмов, архаизмов, неологизмов, штампов, канцеляризмов, заимствованных слов.

    8. Ошибки, связанные с употреблением фразеологизмов.

    Неправильный выбор слова

    Например: Декада узбекской кухни будет проходить в ресторане с 1 по 5 сентября. Декада – период времени, равный 10 дням. Правильный вариант: Дни узбекской кухни будут проходить с 1 по 5 сентября.

    Лексическая несочетаемость.

    Лексическая сочетаемость – способность слова употребляться совместно с другим словом в речевом отрезке. Границы сочетаемости в значительной степени определяются смысловыми особенностями слова, его значением, а также традицией его употребления.

    Лексическая несочетаемость – неспособность слов сочетаться друг с другом, нарушение границ сочетаемости, например: кричать шепотом, бархатный период.

    Недопустимы сочетания слов, которые содержат отрицающие друг друга смысловые признаки:

    Эти установки осушки имеют высокую (+) глубину (-) осушки. Следует сказать: высокую степень осушки.

    С точки зрения современного языка часто бывает трудно или даже невозможно объяснить причины различной сочетаемости близких по смыслу слов:

    Уделять внимание/придавать значение развитию спорта. Многие сочетания слов закреплены языковой традицией . Эти сочетания в «готовом виде» входят в словарь носителей языка, и умение их использовать составляет часть языковой культуры.

    Многословие, типы многословия

    Тавтология – повторение однокоренных слов, например: проливной ливень, сгруппировать в группы.

    Плеоназм – употребление ненужных уточняющих слов, например: в мае месяце, планы на будущее, так например, простаивать без дела, поступательное движение вперед.

    Скрытая тавтология – это соединение иноязычного слова с русским, дублирующим его значение, например: памятные сувениры (сувенир – «подарок на память», поэтому слово «памятный» - лишнее), мизерные мелочи (мизерный – «незначительный по размерам», «ничтожный»), демобилизоваться из армии (демобилизация – увольнение военнослужащих из вооруженных сил).

    Однако некоторые плеонастические сочетания закрепились в литературном языке и в настоящее время являются правильными.

    К таким сочетаниям относятся следующие: период времени, реальная действительность, монументальный памятник, экспонаты выставки, букинистическая книга, народная демократия, практика работы, частная собственность.

    Слово - важнейшая единица языка, самая многообразная и объемная. Именно слово отражает все изменения, происходящие в жизни общества. Слово не только называет предмет или явление, но и выполняет эмоционально- экспрессивную функцию.
    И, выбирая слова, мы должны обращать внимание на их значение, стилистическую окраску, употребительность, сочетаемость с другими словами. Так как нарушение хоть одного из этих критериев может привести к речевой ошибке.

    Основные причины речевых ошибок:








    Устаревшие слова.
    Слова иноязычного происхождения.
    Диалектизмы.
    Разговорные и просторечные слова.
    Профессиональные жаргонизмы.
    Фразеологизмы.
    Клише и штампы.

    1. Непонимание значения слова.

    1.1. Употребление слова в несвойственном ему значении.
    Пример: Костер все больше и больше распалялся, пылал. Ошибка заключается в неверном выборе слова:
    Распаляться – 1. Нагреться до очень высокой температуры, раскалиться. 2. (перен.) Прийти в сильное возбуждение, стать охваченным каким-либо сильным чувством.
    Разгораться – начинать сильно или хорошо, ровно гореть.

    1.2. Употребление знаменательных и служебных слов без учета их семантики.
    Пример: Благодаря пожару, вспыхнувшему от костра, сгорел большой участок леса.
    В современном русском языке предлог благодаря сохраняет известную смысловую связь с глаголом благодарить и употребляется обычно лишь в тех случаях, когда говорится о причинах, вызывающих желательный результат: благодаря чьей-нибудь помощи, поддержке. Ошибка возникает в связи со смысловым отвлечением предлога от исходного глагола благодарить. В этом предложении предлог благодаря следует заменить на один из следующих: из-за, в результате, вследствие.

    1.3. Выбор слов-понятий с различным основанием деления (конкретная и отвлеченная лексика).
    Пример: Предлагаем полное излечение алкоголиков и других заболеваний.
    Если речь идет о заболеваниях, то слово алкоголики следовало бы заменить на алкоголизм. Алкоголик- тот, кто страдает алкоголизмом. Алкоголизм – болезненное пристрастие к употреблению спиртных напитков.

    1.4. Неправильное употребление паронимов.
    Пример: Человек ведет праздничную жизнь. У меня сегодня праздное настроение.
    Праздный и праздничный – очень похожие слова, однокоренные. Но значение имеют разное: праздничный – прилагательное к праздник (праздничный ужин, праздничное настроение); праздный- не заполненный, не занятый делом, работой (праздная жизнь). Чтобы восстановить смысл высказываний в примере, нужно поменять слова местами.

    2. Лексическая сочетаемость. При выборе слова следует учитывать не только значение, которое ему присуще в литературном языке, но и лексическую сочетаемость. Далеко не все слова могут сочетаться друг с другом. Границы лексической сочетаемости определяются семантикой слов, их стилистической принадлежностью, эмоциональной окраской, грамматическими свойствами и т. д.
    Пример: Хороший руководитель должен во всем показывать образец своим подчиненным.

    Показывать можно пример, но не образец. А образцом можно быть, например, для подражания.
    Пример: Их сильная, закаленная в жизненных испытаниях дружба многими была замечена.

    Слово дружба сочетается с прилагательным крепкая – крепкая дружба.
    Отличать от речевой ошибки следует умышленное объединение, казалось бы, несочетаемых между собой слов: живой труп, обыкновенное чудо… В этом случае перед нами один из видов тропов – оксюморон.
    В сложных случаях, когда трудно определить, можно ли употребить вместе те или иные слова, необходимо пользоваться словарем сочетаемости.

    3.Употребление синонимов.
    Синонимы обогащают язык, делают образной нашу речь. У синонимов может быть разная функционально-стилистическая окраска. Так, слова ошибка, просчет, оплошность, погрешность – стилистически нейтральны, общеупотребительны; проруха, накладка – просторечные; оплошка – разговорное; ляп – профессионально-жаргонное. Употребление одного из синонимов без учета его стилистической окраски может привести к речевой ошибке.

    Пример: Совершив оплошку, директор завода сразу же стал ее исправлять.

    При использовании синонимов часто не учитывается способность каждого из них в большей или меньшей степени избирательно сочетаться с другими словами.
    Различаясь оттенками лексического значения, синонимы могут выражать разную степень проявления признака, действия. Но, даже обозначая одно и то же, взаимозаменяясь в одних случаях, в других синонимы заменяться не могут – это ведет к речевой ошибке.

    Пример: Вчера мне было печально.

    Синоним грустно сюда вполне подходит: Вчера мне было грустно. Но в двусоставных предложениях эти синонимы взаимозаменяются. Печально я гляжу на наше поколенье….

    4. Употребление омонимов.
    Благодаря контексту омонимы, как правило, понимаются верно. Но все же в определенных речевых ситуациях омонимы не могут быть поняты однозначно.
    Пример: Экипаж находится в отличном состоянии.

    Экипаж – это повозка или команда? Само слово экипаж употреблено правильно. Но для раскрытия смысла этого слова необходимо расширить контекст.
    Очень часто к двусмысленности приводит употребление в речи (особенно устной) омофонов (одинаково звучащих, но по-разному пишущихся) и омоформ (слов, совпадающих по звучанию и написанию в отдельных формах). Так что, выбирая слова для какой-либо фразы, мы должны обращать внимание и на контекст, который в некоторых речевых ситуациях призван раскрывать смысл слов.

    5. Употребление многозначных слов.
    Включая в свою речь многозначные слова, мы должны быть очень внимательны, должны следить, понятно ли именно то значение, которое мы хотели раскрыть в этой речевой ситуации. При употреблении многозначных слов (как и при употреблении омонимов) очень важен контекст. Именно благодаря контексту ясно то или иное значение слова. И если контекст отвечает своим требованиям (законченный в смысловом отношении отрезок речи, позволяющий установить значения входящих в него слов или фраз), то каждое слово в предложении понятно. Но бывает и иначе.
    Пример: Он уже распелся.

    Непонятно: или он начал петь, увлекся; или, пропев некоторое время, начал петь свободно, легко.

    6. Многословие.

    Встречаются следующие виды многословия:
    1. Плеоназм (от греч. pleonasmos – избыток, чрезмерность) – употребление в речи близких по смыслу и потому логически излишних слов.
    Пример: Все гости получили памятные сувениры.

    Сувенир – подарок на память, поэтому памятные в этом предложении – лишнее слово. Разновидностью плеоназмов являются выражения типа очень огромный, очень малюсенький, очень прекрасный и т. п. Прилагательные, обозначающие признак в его предельно сильном или предельно слабом проявлении, не нуждаются в уточнении степени признака.
    2. Использование лишних слов. Лишних не потому, что свойственное им лексическое значение выражено другими словами, а потому, что они просто не нужны в данном тексте.
    Пример: Тогда о том, чтобы вы могли улыбнуться, 11 апреля об этом позаботится книжный магазин “Дружба”.
    3. Тавтология (от греч. tauto- то же самое logos – слово) – повторение однокоренных слов или одинаковых морфем. Тавтологическими ошибками “пестрят” не только сочинения учащихся, но и газеты и журналы.
    Пример: Руководители предприятий настроены на деловой настрой.
    4. Расщепление сказуемого. Это замена глагольного сказуемого синонимичным глагольно-именным сочетанием: бороться – вести борьбу, убирать – производить уборку.
    Пример: Ученики приняли решение произвести уборку школьного двора.

    7.Лексическая неполнота высказывания.
    Эта ошибка по смыслу противоположна многословию. Неполнота высказывания заключается в пропуске необходимого в предложении слова.
    Пример: Достоинство Куприна в том, что ничего лишнего.

    У Куприна, может, и нет ничего лишнего, но в этом предложении не хватает (и даже не одного) слова. Или: “… не допускать на страницы печати и телевидения высказывания, способные разжечь межнациональную вражду”. Так получается – “страница телевидения”.
    При выборе слова необходимо учитывать не только его семантику, лексическую, стилистическую и логическую сочетаемость, но и сферу распространения. Употребление слов, имеющих ограниченную сферу распространения (лексические новообразования, устаревшие слова, слова иноязычного происхождения, профессионализмы, жаргонизмы, диалектизмы), всегда должно быть мотивировано условиями контекста.

    8.Новые слова.
    Неудачно образованные неологизмы являются речевыми ошибками.

    Пример: А в прошлом году на ямочный ремонт после весенней распутицы было потрачено 23 тысячи рублей.

    И только контекст помогает разобраться: “ямочный ремонт” – это ремонт ям.
    Устаревшие слова.
    Архаизмы – слова, называющие существующие реалии, но вытесненные по каким-либо причинам из активного употребления синонимичными лексическими единицами, – должны соответствовать стилистике текста, иначе они совершенно неуместны.
    Пример: Ныне в университете был день открытых дверей.

    Здесь устаревшее слово ныне (сегодня, теперь, в настоящее время) совершенно неуместно.
    Среди слов, вышедших из активного употребления, выделяются еще и историзмы. Историзмы – слова, вышедшие из употребления в связи с исчезновением обозначавшихся ими понятий: армяк, камзол, бурса, опричник и т. п. Ошибки в употреблении историзмов часто связаны с незнанием их лексического значения.
    Пример: Крестьяне не выдерживают своей тяжелой жизни и идут к главному губернатору города.

    Губернатор – начальник какой-нибудь области (например, губернии в царской России, штата в США). Следовательно, главный губернатор – нелепость, к тому же в губернии мог быть только один губернатор, а его помощник назывался вице-губернатором.

    10.Слова иноязычного происхождения.

    Сейчас многие имеют пристрастие к иностранным словам, даже не зная иногда их точного значения. Иногда контекст не принимает иностранное слово.
    Пример: Работа конференции лимитируется из-за отсутствия ведущих специалистов.

    Лимитировать – установить лимит чего-нибудь, ограничить. Иностранное слово лимитировать в данном предложении следует заменить словами: идет медленнее, приостановилась и т. п.

    11.Диалектизмы.

    Диалектизмы – слова или устойчивые сочетания, которые не входят в лексическую систему литературного языка и являются принадлежностью одного или нескольких говоров русского общенационального языка. Диалектизмы оправданны в художественной или публицистической речи для создания речевых характеристик героев. Немотивированное же использование диалектизмов говорит о недостаточном владении нормами литературного языка.
    Пример: Пришла ко мне шаберка и просидела целый вечер.

    Шаберка – соседка. Употребление диалектизма в данном предложении не оправдано ни стилистикой текста, ни целью высказывания.

    12. Разговорные и просторечные слова.

    Разговорные слова входят в лексическую систему литературного языка, но употребляются преимущественно в устной речи, главным образом в сфере повседневного общения. Просторечие – слово, грамматическая форма или оборот преимущественно устной речи, употребляемые в литературном языке обычно в целях сниженной, грубоватой характеристики предмета речи, а также простая непринужденная речь, содержащая такие слова, формы и обороты. Разговорная и просторечная лексика, в отличие от диалектной (областной), употребляется в речи всего народа.
    Пример: У меня совсем худая куртка.

    Худой(разг.) – дырявый, испорченный (худой сапог). Ошибки возникают в тех случаях, когда употребление разговорных и просторечных слов не мотивировано контекстом.

    13. Профессиональные жаргонизмы.

    Профессионализмы выступают как принятые в определенной профессиональной группе просторечные эквиваленты терминов: опечатка – в речи журналистов ляп; руль – в речи шоферов баранка.
    Но немотивированное перенесение профессионализмов в общелитературную речь нежелательно. Такие профессионализмы, как пошить, пошив, заслушать и другие, портят литературную речь.
    По ограниченности употребления и характеру экспрессии (шутливая, сниженная и т. п.) профессионализмы сходны с жаргонизмами и являются составной частью жаргонов – своеобразных социальных диалектов, свойственных профессиональным или возрастным группам людей (жаргоны спортсменов, моряков, охотников, студентов, школьников). Жаргонизмы – это обиходно-бытовая лексика и фразеология, наделенная сниженной экспрессией и характеризующая- ся социально ограниченным употреблением.
    Пример: Хотел пригласить на праздник гостей, да хибара не позволяет.

    Хибара – дом.

    14. Фразеологизмы.

    Нужно помнить, что фразеологизмы всегда имеют переносное значение. Украшая нашу речь, делая ее более живой, образной, яркой, красивой, фразеологизмы доставляют нам и немало хлопот – при неверном их употреблении появляются речевые ошибки.
    1. Ошибки в усвоении значения фразеологизмов.
    1) Существует опасность буквального понимания фразеологизмов, которые могут восприниматься как свободные объединения слов.
    2) Ошибки могут быть связаны с изменением значения фразеологизма.
    Пример: Хлестаков все время мечет бисер перед свиньями, а ему все верят.

    Здесь фразеологизм метать бисер перед свиньями, имеющий значение “напрасно говорить о чем-либо или доказывать что-либо тому, кто не способен понять этого”, употреблен неверно – в значении “выдумывать, плести небылицы”.
    2. Ошибки в усвоении формы фразеологизма.
    1) Грамматическое видоизменение фразеологизма.
    Пример: Я привык отдавать себе полные отчеты.

    Здесь изменена форма числа. Существует фразеологизм отдавать отчет.
    Пример: Он постоянно сидит сложив руки. Фразеологизмы типа сложа руки, сломя голову, очертя голову сохраняют в своем составе старую форму деепричастия совершенного вида с суффиксом -а (-я).
    В некоторых фразеологизмах употребляются краткие формы прилагательных, замена их полными формами ошибочна.
    2) Лексическое видоизменение фразеологизма.
    Пример: Пора уже тебе взяться за свой ум.

    Большая часть фразеологизмов является непроницаемой: в состав фразеологизма нельзя ввести дополнительную единицу.
    Пример: Ну хоть бейся об стенку!

    Пропуск компонента фразеологизма также является речевой ошибкой.
    Пример: Все возвращается на спирали своя!..

    Есть фразеологизм на круги своя. Замена слова недопустима.
    3. Изменение лексической сочетаемости фразеологизма.
    Пример: Эти и другие вопросы имеют большую роль в развитии этой, еще молодой науки.

    Произошло смешение двух устойчивых оборотов: играет роль и имеет значение. Можно сказать так: вопросы имеют большое значение… или вопросы играют большую роль.

    15. Клише и штампы.

    Канцеляризмы – слова и выражения, употребление которых закреплено за официально-деловым стилем, но в других стилях речи они неуместны, являются штампами.
    Пример: Имеет место отсутствие запасных частей.
    Штампы – это избитые выражения с потускневшим лексическим значением и стертой экспрессивностью. Штампами становятся слова, словосочетания и даже целые предложения, которые возникают как новые, стилистически выразительные речевые средства, но в результате слишком частого употребления утрачивают первоначальную образность.
    Пример: При голосовании поднялся лес рук.
    Разновидностью штампов являются универсальные слова. Это слова, которые употребляются в самых общих и неопределенных значениях: вопрос, задача, поднять, обеспечить и т. д. Обычно универсальные слова сопровождаются трафаретными привесками: работа – повседневная, уровень – высокий, поддержка – горячая. Многочисленны публицистические штампы (труженики полей, город на Волге), литературоведческие (волнующий образ, гневный протест).